2 Timóteo 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mane nu ap painkulkana i. Nawa mɨzha. Jesucristora nɨjkultuasmin, ussa sairawa, nua wat kiwainnapa, paiña kal wat kinpa.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Akkwan awane na kaizta aizpa mɨara. Nukas na usparuza kaizta aizpa mɨra. Kawarain nune an pitmin na kaizta aizpa Cristora nɨjkulturuza kamtanarawa, wat piankamtɨttuz mamaztuza kiwainat kit kamtananapa.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Naiztuasmin, nune Cristo Jesúspa wat suldarukana uztawa. Nune Cristora nɨjkul kit wan kwail tailchari.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apas suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kinazi. Usne usmin kishimtu aizpa kimtuchi. Ɨninmika suldarura wanmaknintawane, suldarune ɨninmika kaizta aizpa kishina. Kawarain Cristowa suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kitpa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kawarain salmumikakas nil saltawa. Salmumika nil saltukine, mɨlamtu aizpa sapsachi. Nukas Cristo pashit aizpa kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa chiyura sapnapa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Kawarain nanta kal kimmikane us wamtukin tɨnta kal kitpa. Usne an ñancha paiña pippa pakmɨltawa. Painintawane, pial saptu. Nukas Cristo akwa tɨnta kal kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa sapnapa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Na nua kaiztu aizpa minti. Au Anpatkas nua kiwainnazi, wan na kaizta aizpa piankamninna.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nune Jesucristowa nɨjkulti, us irɨttas kakulta akwa. Usne Davidpa kwal azi. Ñamin Davidne Israel mikwa azi. Sun watsal pitmin wan awaruza kainanamtus, Dios awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Na sun pit kaiztu akwa, naiztus. Nakas kwail kirɨtmikakana kajchira sɨptɨt was. Nawa kajchira sɨptɨtkas, awane Dios pit kamtanashina, awa sun pit mɨanapa, awa au pit sɨpsachi akwa.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Katmizna na wan kwail akwa kajchira naiztukas, Diosne nawa tɨnta kulnintu. Nane Diosta paikumtus, narɨttuza watsat mɨlnanapa, Cristo Jesústa nɨjkulanapa, pailta payukima uskasa wat uzanapa.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 An pitne watcha i.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Us akwa naizamtukas, usne aumɨza tɨnta kulninnanazi,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Au kaizta aizpa kiamtuchikas,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Na kaizta aizpa kamtamtuza nɨjkulninnari. Dios iztakin usparuza kurunnarawa, mamaz tuntu pitkasa paraamanpa, awa sun pit mɨamanpa. Sun kain pit parat aizpa watchi. Kamtamtuz sun kirane, uspane mɨmtuza kwail kininnanazi.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Diospa kal kimtune, nune sun kal kwisha watsal kitpa, Dios up kal kirɨt aizpa wari kiznapa. Suasne nune mɨtsal kimtuchi. Kawarain nune sun watcha pit awaruza nil kamtanarawa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Awa Diospa minñamtuchine, kain pit paranazi. Sunkana paratne, awane Dios pit mɨasachi. Suasne an kwail kiamɨznazi.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Uspa kain kamtamne katsa kikanain mamaztuza kwisha azain kwakninñamtu. Paas kwail kamtamtuzne nukin chamtail. Mazane Himeneo mun. Mamazne Fileto mun.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Uspa paasne Dios watcha pit kwairɨilta, mamaz miwara ɨanapa. Uspane awa irɨttas me kakularɨt kamtamtailta. Dios mamaz payura Diosta piantuza irɨttas kakulninnamanazi kamtanamtu. Uspane Diosta nɨjkulturuza maizninnamtu, wat uzamanpa.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Sun akwa Dios kaizta aizpa nil i. Paiña nil pit maizsachi akwa, sunkana ka parɨt: “Anpatne paiña kwalta pian.” Ankas sunkana ka parɨt: “Anpatta paikumtuzne kwail kianachi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kwazpa mikawa yalkin akkwan pɨlattu izmu. Uru pɨlattukas pial pɨlattukas izmu. Puizawa yalkin tɨ pɨlattukaas pail pɨlattukas izmu. Maza mazain an watsal. Anpane kainsɨh.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kawarain Diospa wanmakmukin akkwan tuntu awa pura. Kwail kimtuchiruzne, sɨnam sarɨttuzne, uspa Anpat akwa wat kal kiamtu. Uspa kalne kwisha wari.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Nune mamaz musitturuzkana kwail kimun. Wat kin kwiatpa. Diosta nɨjkultawa. Awaruza pashinarawa. Mamazkasa waya kimun. Nukas sɨnam sairɨttuzkas Dios iztakin wanmaknintawa, Diosta wakpuj wainñanapa. Sunkanain uzti.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kain pit paramturuzne uspa kaizara aizpa wat pianchi, kamarachi akwa. Uspakasa wanmaknachi, nukasa aliz kulamtu akwa, uskasa uspa pitkasa waya kiamtu akwa.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Anpatpa kiwainmumikane mamaztuzkasa waya kiananachi. Kancha wan awaruza pashinarawa. Dios pit wat piankam kit awaruza nil kamtananarawa.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Wan kwail kirɨttuza impara imparain kurunnarawa, Dios uspa minñamtu aizpa maiznanapa, Diosta kaiyanapa, paiña watcha pit piankamanapa.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Me Diablone sun awaruza piznarɨt, usparuza paiña kwail kishimtu aizpa kininnanapa. Sun piztɨttuz Dios pit mɨarane, Diosne usparuza kiwainashina, Diablo usparuza ɨninnamtu aizpa kiamanpa.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.