2 Timóteo 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mane nu ap painkulkana i. Nawa mɨzha. Jesucristora nɨjkultuasmin, ussa sairawa, nua wat kiwainnapa, paiña kal wat kinpa.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Akkwan awane na kaizta aizpa mɨara. Nukas na usparuza kaizta aizpa mɨra. Kawarain nune an pitmin na kaizta aizpa Cristora nɨjkulturuza kamtanarawa, wat piankamtɨttuz mamaztuza kiwainat kit kamtananapa.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Naiztuasmin, nune Cristo Jesúspa wat suldarukana uztawa. Nune Cristora nɨjkul kit wan kwail tailchari.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Apas suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kinazi. Usne usmin kishimtu aizpa kimtuchi. Ɨninmika suldarura wanmaknintawane, suldarune ɨninmika kaizta aizpa kishina. Kawarain Cristowa suldarune paiña ɨninmika kaizta aizpa kitpa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kawarain salmumikakas nil saltawa. Salmumika nil saltukine, mɨlamtu aizpa sapsachi. Nukas Cristo pashit aizpa kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa chiyura sapnapa.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kawarain nanta kal kimmikane us wamtukin tɨnta kal kitpa. Usne an ñancha paiña pippa pakmɨltawa. Painintawane, pial saptu. Nukas Cristo akwa tɨnta kal kitpa, chiwazha us mɨlamtu aizpa sapnapa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Na nua kaiztu aizpa minti. Au Anpatkas nua kiwainnazi, wan na kaizta aizpa piankamninna.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nune Jesucristowa nɨjkulti, us irɨttas kakulta akwa. Usne Davidpa kwal azi. Ñamin Davidne Israel mikwa azi. Sun watsal pitmin wan awaruza kainanamtus, Dios awaruza watsat mɨlnanapa.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na sun pit kaiztu akwa, naiztus. Nakas kwail kirɨtmikakana kajchira sɨptɨt was. Nawa kajchira sɨptɨtkas, awane Dios pit kamtanashina, awa sun pit mɨanapa, awa au pit sɨpsachi akwa.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Katmizna na wan kwail akwa kajchira naiztukas, Diosne nawa tɨnta kulnintu. Nane Diosta paikumtus, narɨttuza watsat mɨlnanapa, Cristo Jesústa nɨjkulanapa, pailta payukima uskasa wat uzanapa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 An pitne watcha i.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Us akwa naizamtukas, usne aumɨza tɨnta kulninnanazi,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Au kaizta aizpa kiamtuchikas,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Na kaizta aizpa kamtamtuza nɨjkulninnari. Dios iztakin usparuza kurunnarawa, mamaz tuntu pitkasa paraamanpa, awa sun pit mɨamanpa. Sun kain pit parat aizpa watchi. Kamtamtuz sun kirane, uspane mɨmtuza kwail kininnanazi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Diospa kal kimtune, nune sun kal kwisha watsal kitpa, Dios up kal kirɨt aizpa wari kiznapa. Suasne nune mɨtsal kimtuchi. Kawarain nune sun watcha pit awaruza nil kamtanarawa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Awa Diospa minñamtuchine, kain pit paranazi. Sunkana paratne, awane Dios pit mɨasachi. Suasne an kwail kiamɨznazi.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Uspa kain kamtamne katsa kikanain mamaztuza kwisha azain kwakninñamtu. Paas kwail kamtamtuzne nukin chamtail. Mazane Himeneo mun. Mamazne Fileto mun.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Uspa paasne Dios watcha pit kwairɨilta, mamaz miwara ɨanapa. Uspane awa irɨttas me kakularɨt kamtamtailta. Dios mamaz payura Diosta piantuza irɨttas kakulninnamanazi kamtanamtu. Uspane Diosta nɨjkulturuza maizninnamtu, wat uzamanpa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Sun akwa Dios kaizta aizpa nil i. Paiña nil pit maizsachi akwa, sunkana ka parɨt: “Anpatne paiña kwalta pian.” Ankas sunkana ka parɨt: “Anpatta paikumtuzne kwail kianachi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Kwazpa mikawa yalkin akkwan pɨlattu izmu. Uru pɨlattukas pial pɨlattukas izmu. Puizawa yalkin tɨ pɨlattukaas pail pɨlattukas izmu. Maza mazain an watsal. Anpane kainsɨh.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Kawarain Diospa wanmakmukin akkwan tuntu awa pura. Kwail kimtuchiruzne, sɨnam sarɨttuzne, uspa Anpat akwa wat kal kiamtu. Uspa kalne kwisha wari.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Nune mamaz musitturuzkana kwail kimun. Wat kin kwiatpa. Diosta nɨjkultawa. Awaruza pashinarawa. Mamazkasa waya kimun. Nukas sɨnam sairɨttuzkas Dios iztakin wanmaknintawa, Diosta wakpuj wainñanapa. Sunkanain uzti.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Kain pit paramturuzne uspa kaizara aizpa wat pianchi, kamarachi akwa. Uspakasa wanmaknachi, nukasa aliz kulamtu akwa, uskasa uspa pitkasa waya kiamtu akwa.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Anpatpa kiwainmumikane mamaztuzkasa waya kiananachi. Kancha wan awaruza pashinarawa. Dios pit wat piankam kit awaruza nil kamtananarawa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Wan kwail kirɨttuza impara imparain kurunnarawa, Dios uspa minñamtu aizpa maiznanapa, Diosta kaiyanapa, paiña watcha pit piankamanapa.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Me Diablone sun awaruza piznarɨt, usparuza paiña kwail kishimtu aizpa kininnanapa. Sun piztɨttuz Dios pit mɨarane, Diosne usparuza kiwainashina, Diablo usparuza ɨninnamtu aizpa kiamanpa.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.