2 Timóteo 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namna. Usne nawa ɨninta, awaruza kainananapa. Diosne Jesucristora nɨjkulturuza kin namnara, uskasa pailta payukima uzanapa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nane nua, Timoteora, ap painkulkana pamtus, na nua pashimtu akwa. Nane an pɨnkɨh nua pat kit ɨnintus. Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, nua wat kiwainnapa, nua pashinpa, nua watsal uzninnapa.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nuwa mintuasmin, nane Diosta aishtaish kiztus, nu watcha Cristora nɨjkultu akwa. Ap ñamin Judío irɨt kwalkanain nane an Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa min kit wat kimtus. Payuwarakas amtawarakas nu akwa Diosta paikumtus.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nu apkis ɨtpane, nane nu azta nɨjish. Nane nua kwisha izshimtus, na an watsal tuan.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nane nu Cristora wat nɨjkulta nɨjish. An ñamin up kwankwa Loidakas up akkuhsh Eunicekas Cristora wat nɨjkulpailta. Mane nukas Cristora nɨjkultu pianish.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Katmizna nane nua kuruntus, Dios nua mɨlarɨt aizpa mainmanpa, na ap chihtɨkasa up kɨzpukin paaka. Sun payura Diosne nua paiña kal chɨhkara.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa aumɨza kiwainamtu, ishkuamanpa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diospa kal tɨnta kianapa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diostakas awaruzakas pashinanapa. Usne aumɨza kiwainamtu, nil minñat kit wat kianapa.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Katmizna awaruza au Anpatpakas paiña pɨnkɨhpakas kainanakane, nil kainanaka, mɨtsal kitchin. Na Dios pit kainarɨt akwa, nane kajchira sɨptɨt was. Mane nune nawa mɨtsal kimun. Nune nakasain Dios watsal pit akwa naiznawailwas. Nu naiztukas, Diosne nua kiwainazi, uspa pit kainana.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Diosne aumɨza sɨnam sanat kit akwanara, wat uzanapa, kwail kiamanpa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Diosne au wat kirɨt akwa aumɨza watsat mɨlnarachi. Sunkana usne aumɨza pashinat kit akwanara, aumɨza watsat mɨlnana. Dios au su sarachasmin, usne Jesucristora ɨninna minta, aumɨza sɨnam sananapa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Mane aumɨza watsat mɨlmumikane, Jesucristone, apain ara. Sun akwa awane Dios wan awaruza pashinara piankamanazi. Cristo irɨttas mamasa kakulta akwa, usne aumɨza paiña watsal pit mɨninnamtu, aumɨza watsat mɨlnanapa, ĩnta ɨamanpa.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Diosne nawa narɨt, sun pit kainana. Uskas nawa paiña ɨnintamika namninta, wan awaruza sun pit kamtananapa.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Katmizna na kajchira sɨptɨt akwa, nane sun naiztus. Na ussa nɨjkulta akwa, ussa pian akwa, nane mɨtsal kimtuchish. Usne paiña pit nawa chɨhkarɨt aizpa kainanapa kiwainazi, us kailtu payukima, awaruza watsat mɨlnanapa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nu na watsal pit kamtara aizpa mɨra akwa, kawarain mamaztuza kamtanarain, Jesucristora nɨjkulanapa. Diostakas awaruzakas pashianarawa.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Diosne paiña pit nua chɨhkarɨt, awaruza kamtanana. Paiña Sɨnam Izpul aukasa chamtu akwa, usne umɨza kiwainnara, paiña pit awaruza piankamninnanapa.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mane nune wan Asia suras awa nawa kiarɨt aizpa pian. Akkwanne nawa kwayarɨt. Figelokas Hermógeneskas nawa kwayarɨt.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nane au Anpatta paikumtus, Onesíforowa kwalta kiwainapa. Ñamin usne nakin putnat kit nawa akkwan piji kiwainta. Na kajchira wakas, usne nawa mɨtsal kitchi.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Sunkana us Roma pɨpulukin piannatpane, usne nawa kajchira saira, nawa wanmalnakima.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nukas us kit aizpa an wat pian. Usne Éfeso pɨpulukin nawa akkwan piji kiwainta. Nane Diosta paikumtus, ussa wat kiwainnapa, Jesús kailtu payura.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.