2 Timóteo 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namna. Usne nawa ɨninta, awaruza kainananapa. Diosne Jesucristora nɨjkulturuza kin namnara, uskasa pailta payukima uzanapa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nane nua, Timoteora, ap painkulkana pamtus, na nua pashimtu akwa. Nane an pɨnkɨh nua pat kit ɨnintus. Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, nua wat kiwainnapa, nua pashinpa, nua watsal uzninnapa.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nuwa mintuasmin, nane Diosta aishtaish kiztus, nu watcha Cristora nɨjkultu akwa. Ap ñamin Judío irɨt kwalkanain nane an Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa min kit wat kimtus. Payuwarakas amtawarakas nu akwa Diosta paikumtus.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nu apkis ɨtpane, nane nu azta nɨjish. Nane nua kwisha izshimtus, na an watsal tuan.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nane nu Cristora wat nɨjkulta nɨjish. An ñamin up kwankwa Loidakas up akkuhsh Eunicekas Cristora wat nɨjkulpailta. Mane nukas Cristora nɨjkultu pianish.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Katmizna nane nua kuruntus, Dios nua mɨlarɨt aizpa mainmanpa, na ap chihtɨkasa up kɨzpukin paaka. Sun payura Diosne nua paiña kal chɨhkara.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa aumɨza kiwainamtu, ishkuamanpa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diospa kal tɨnta kianapa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diostakas awaruzakas pashinanapa. Usne aumɨza kiwainamtu, nil minñat kit wat kianapa.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Katmizna awaruza au Anpatpakas paiña pɨnkɨhpakas kainanakane, nil kainanaka, mɨtsal kitchin. Na Dios pit kainarɨt akwa, nane kajchira sɨptɨt was. Mane nune nawa mɨtsal kimun. Nune nakasain Dios watsal pit akwa naiznawailwas. Nu naiztukas, Diosne nua kiwainazi, uspa pit kainana.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Diosne aumɨza sɨnam sanat kit akwanara, wat uzanapa, kwail kiamanpa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Diosne au wat kirɨt akwa aumɨza watsat mɨlnarachi. Sunkana usne aumɨza pashinat kit akwanara, aumɨza watsat mɨlnana. Dios au su sarachasmin, usne Jesucristora ɨninna minta, aumɨza sɨnam sananapa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Mane aumɨza watsat mɨlmumikane, Jesucristone, apain ara. Sun akwa awane Dios wan awaruza pashinara piankamanazi. Cristo irɨttas mamasa kakulta akwa, usne aumɨza paiña watsal pit mɨninnamtu, aumɨza watsat mɨlnanapa, ĩnta ɨamanpa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Diosne nawa narɨt, sun pit kainana. Uskas nawa paiña ɨnintamika namninta, wan awaruza sun pit kamtananapa.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Katmizna na kajchira sɨptɨt akwa, nane sun naiztus. Na ussa nɨjkulta akwa, ussa pian akwa, nane mɨtsal kimtuchish. Usne paiña pit nawa chɨhkarɨt aizpa kainanapa kiwainazi, us kailtu payukima, awaruza watsat mɨlnanapa.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Nu na watsal pit kamtara aizpa mɨra akwa, kawarain mamaztuza kamtanarain, Jesucristora nɨjkulanapa. Diostakas awaruzakas pashianarawa.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Diosne paiña pit nua chɨhkarɨt, awaruza kamtanana. Paiña Sɨnam Izpul aukasa chamtu akwa, usne umɨza kiwainnara, paiña pit awaruza piankamninnanapa.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Mane nune wan Asia suras awa nawa kiarɨt aizpa pian. Akkwanne nawa kwayarɨt. Figelokas Hermógeneskas nawa kwayarɨt.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Nane au Anpatta paikumtus, Onesíforowa kwalta kiwainapa. Ñamin usne nakin putnat kit nawa akkwan piji kiwainta. Na kajchira wakas, usne nawa mɨtsal kitchi.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Sunkana us Roma pɨpulukin piannatpane, usne nawa kajchira saira, nawa wanmalnakima.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nukas us kit aizpa an wat pian. Usne Éfeso pɨpulukin nawa akkwan piji kiwainta. Nane Diosta paikumtus, ussa wat kiwainnapa, Jesús kailtu payura.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.