2 Timóteo 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namna. Usne nawa ɨninta, awaruza kainananapa. Diosne Jesucristora nɨjkulturuza kin namnara, uskasa pailta payukima uzanapa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nane nua, Timoteora, ap painkulkana pamtus, na nua pashimtu akwa. Nane an pɨnkɨh nua pat kit ɨnintus. Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, nua wat kiwainnapa, nua pashinpa, nua watsal uzninnapa.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nuwa mintuasmin, nane Diosta aishtaish kiztus, nu watcha Cristora nɨjkultu akwa. Ap ñamin Judío irɨt kwalkanain nane an Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa min kit wat kimtus. Payuwarakas amtawarakas nu akwa Diosta paikumtus.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nu apkis ɨtpane, nane nu azta nɨjish. Nane nua kwisha izshimtus, na an watsal tuan.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nane nu Cristora wat nɨjkulta nɨjish. An ñamin up kwankwa Loidakas up akkuhsh Eunicekas Cristora wat nɨjkulpailta. Mane nukas Cristora nɨjkultu pianish.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Katmizna nane nua kuruntus, Dios nua mɨlarɨt aizpa mainmanpa, na ap chihtɨkasa up kɨzpukin paaka. Sun payura Diosne nua paiña kal chɨhkara.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa aumɨza kiwainamtu, ishkuamanpa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diospa kal tɨnta kianapa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diostakas awaruzakas pashinanapa. Usne aumɨza kiwainamtu, nil minñat kit wat kianapa.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Katmizna awaruza au Anpatpakas paiña pɨnkɨhpakas kainanakane, nil kainanaka, mɨtsal kitchin. Na Dios pit kainarɨt akwa, nane kajchira sɨptɨt was. Mane nune nawa mɨtsal kimun. Nune nakasain Dios watsal pit akwa naiznawailwas. Nu naiztukas, Diosne nua kiwainazi, uspa pit kainana.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Diosne aumɨza sɨnam sanat kit akwanara, wat uzanapa, kwail kiamanpa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Diosne au wat kirɨt akwa aumɨza watsat mɨlnarachi. Sunkana usne aumɨza pashinat kit akwanara, aumɨza watsat mɨlnana. Dios au su sarachasmin, usne Jesucristora ɨninna minta, aumɨza sɨnam sananapa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Mane aumɨza watsat mɨlmumikane, Jesucristone, apain ara. Sun akwa awane Dios wan awaruza pashinara piankamanazi. Cristo irɨttas mamasa kakulta akwa, usne aumɨza paiña watsal pit mɨninnamtu, aumɨza watsat mɨlnanapa, ĩnta ɨamanpa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Diosne nawa narɨt, sun pit kainana. Uskas nawa paiña ɨnintamika namninta, wan awaruza sun pit kamtananapa.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Katmizna na kajchira sɨptɨt akwa, nane sun naiztus. Na ussa nɨjkulta akwa, ussa pian akwa, nane mɨtsal kimtuchish. Usne paiña pit nawa chɨhkarɨt aizpa kainanapa kiwainazi, us kailtu payukima, awaruza watsat mɨlnanapa.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nu na watsal pit kamtara aizpa mɨra akwa, kawarain mamaztuza kamtanarain, Jesucristora nɨjkulanapa. Diostakas awaruzakas pashianarawa.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Diosne paiña pit nua chɨhkarɨt, awaruza kamtanana. Paiña Sɨnam Izpul aukasa chamtu akwa, usne umɨza kiwainnara, paiña pit awaruza piankamninnanapa.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Mane nune wan Asia suras awa nawa kiarɨt aizpa pian. Akkwanne nawa kwayarɨt. Figelokas Hermógeneskas nawa kwayarɨt.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Nane au Anpatta paikumtus, Onesíforowa kwalta kiwainapa. Ñamin usne nakin putnat kit nawa akkwan piji kiwainta. Na kajchira wakas, usne nawa mɨtsal kitchi.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Sunkana us Roma pɨpulukin piannatpane, usne nawa kajchira saira, nawa wanmalnakima.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nukas us kit aizpa an wat pian. Usne Éfeso pɨpulukin nawa akkwan piji kiwainta. Nane Diosta paikumtus, ussa wat kiwainnapa, Jesús kailtu payura.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.