2 Timóteo 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Nane Pablo mun ish. Diosne nawa narɨt, Jesucristowa ɨnintamika namna. Usne nawa ɨninta, awaruza kainananapa. Diosne Jesucristora nɨjkulturuza kin namnara, uskasa pailta payukima uzanapa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nane nua, Timoteora, ap painkulkana pamtus, na nua pashimtu akwa. Nane an pɨnkɨh nua pat kit ɨnintus. Nane au Taitta Diostakas au Anpat Jesucristorakas paikumtus, nua wat kiwainnapa, nua pashinpa, nua watsal uzninnapa.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nuwa mintuasmin, nane Diosta aishtaish kiztus, nu watcha Cristora nɨjkultu akwa. Ap ñamin Judío irɨt kwalkanain nane an Diosta wakpuj wain kit us kaizta aizpa min kit wat kimtus. Payuwarakas amtawarakas nu akwa Diosta paikumtus.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nu apkis ɨtpane, nane nu azta nɨjish. Nane nua kwisha izshimtus, na an watsal tuan.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nane nu Cristora wat nɨjkulta nɨjish. An ñamin up kwankwa Loidakas up akkuhsh Eunicekas Cristora wat nɨjkulpailta. Mane nukas Cristora nɨjkultu pianish.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Katmizna nane nua kuruntus, Dios nua mɨlarɨt aizpa mainmanpa, na ap chihtɨkasa up kɨzpukin paaka. Sun payura Diosne nua paiña kal chɨhkara.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diosne paiña Sɨnam Izpul akwa aumɨza kiwainamtu, ishkuamanpa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diospa kal tɨnta kianapa. Usne aumɨza kiwainamtu, Diostakas awaruzakas pashinanapa. Usne aumɨza kiwainamtu, nil minñat kit wat kianapa.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Katmizna awaruza au Anpatpakas paiña pɨnkɨhpakas kainanakane, nil kainanaka, mɨtsal kitchin. Na Dios pit kainarɨt akwa, nane kajchira sɨptɨt was. Mane nune nawa mɨtsal kimun. Nune nakasain Dios watsal pit akwa naiznawailwas. Nu naiztukas, Diosne nua kiwainazi, uspa pit kainana.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Diosne aumɨza sɨnam sanat kit akwanara, wat uzanapa, kwail kiamanpa, Dios pashimtu aizpa kianapa. Diosne au wat kirɨt akwa aumɨza watsat mɨlnarachi. Sunkana usne aumɨza pashinat kit akwanara, aumɨza watsat mɨlnana. Dios au su sarachasmin, usne Jesucristora ɨninna minta, aumɨza sɨnam sananapa.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Mane aumɨza watsat mɨlmumikane, Jesucristone, apain ara. Sun akwa awane Dios wan awaruza pashinara piankamanazi. Cristo irɨttas mamasa kakulta akwa, usne aumɨza paiña watsal pit mɨninnamtu, aumɨza watsat mɨlnanapa, ĩnta ɨamanpa.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Diosne nawa narɨt, sun pit kainana. Uskas nawa paiña ɨnintamika namninta, wan awaruza sun pit kamtananapa.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Katmizna na kajchira sɨptɨt akwa, nane sun naiztus. Na ussa nɨjkulta akwa, ussa pian akwa, nane mɨtsal kimtuchish. Usne paiña pit nawa chɨhkarɨt aizpa kainanapa kiwainazi, us kailtu payukima, awaruza watsat mɨlnanapa.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Nu na watsal pit kamtara aizpa mɨra akwa, kawarain mamaztuza kamtanarain, Jesucristora nɨjkulanapa. Diostakas awaruzakas pashianarawa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Diosne paiña pit nua chɨhkarɨt, awaruza kamtanana. Paiña Sɨnam Izpul aukasa chamtu akwa, usne umɨza kiwainnara, paiña pit awaruza piankamninnanapa.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Mane nune wan Asia suras awa nawa kiarɨt aizpa pian. Akkwanne nawa kwayarɨt. Figelokas Hermógeneskas nawa kwayarɨt.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Nane au Anpatta paikumtus, Onesíforowa kwalta kiwainapa. Ñamin usne nakin putnat kit nawa akkwan piji kiwainta. Na kajchira wakas, usne nawa mɨtsal kitchi.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Sunkana us Roma pɨpulukin piannatpane, usne nawa kajchira saira, nawa wanmalnakima.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Nukas us kit aizpa an wat pian. Usne Éfeso pɨpulukin nawa akkwan piji kiwainta. Nane Diosta paikumtus, ussa wat kiwainnapa, Jesús kailtu payura.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.