2 Coríntios 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nane an sukin au iarɨnapas pianish, awa intiruz pailta payukima uzsachi akwa. Sunkana Diosne aumɨza mamaz tuntu maiznazi, pailta payukima chiyura uskasa uzanapa.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Apa uzamtuasmin, aune au masas yalta chiyura napshianapas.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Suane Diosne aumɨza masas namanazi, au izpul ta uzanapa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 An sukin uztuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Au ishimtuchikas, aune tɨriztumakpas, Dios aumɨza masas namanakima. Aumɨza maiztawane, Diosne aumɨza chiwazha mɨlananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Suane mizurainkas iasachimakpas.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Diosne wan watsarɨt mɨj, au chiyura uzanapa. Uskas paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aumɨza maiznanapa. Paiña Izpul aukasa uztu akwa, Diosne aumɨza masas maiznanazi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Na Diosta nɨjkultu akwa, katmizna nane mizurainkas na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. An sukin ap awakanain uztuasmin, nane au Anpat Jesúskasa paiña uzmukin uzsachish.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 An sukin chamtuasmin, nane Jesústa nɨjkultus. Jesústa iztuchikas, ussa pianish.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Katmizna, na Cristora nɨjkultu akwa, nane na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. Nane inapain ish, au Anpatkasa paiña uzmukin tuan.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Katmizna na an sukin uztune, nane au Anpat ɨnintu aizpa kishimtus. Na imtune, us uzkin ɨmtune, nakas us pashimtu aizpa kinash.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 An sukin chaamtuasmin, aune masetne kwailkas watkas kimtumakpas. Au kiarɨt aizpa akwa, aune chiyura Cristo uzkin kunanapas. Sua Cristone wantuza uspa kiarɨt aizpa kainanazi. Uspa kal kiarɨt akwa, kawarain sappanazi. Sua Cristone wat kirɨttuzakas kwail kirɨttuzakas uspa kana kiarɨt aizpa tananazi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Na anpat kimtu aizpa pian akwa, nane Anpat Jesústa ishkwatpa ish, us iztakin nil uzna. Katmizna nane awaruza kurunamtus, maizanapa, Dios watsal pit mɨanapa. Dios au minñamtu aizpa wat pian akwa, nane uruza tɨriznamtus, na nil uztu piankamanapa, nawa wat minñanapa.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ukasa an pit paramtuasmin, nane mamazkin anza warish kaiztuchish. Nane sun uruza kaiznamtus, u na akwa wat minñanapa. Mɨnpazha kamtamturuzne Iglesiakin mamazkin an wat awa makpas kizamtu. Sun kizturuzne usparuzpain wat minñamtu. Uspane wan chiwal kiamtu, awa uspa kiamtu aizpa izanapa. Mɨnminkas uspa kaijchukin mintu aizpa izasachi. Nane uruza wat paranamtus, u uspa iztakin nawa pakpaanapa.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Mɨnpazha kamtamtuz na nukku parɨt kizamtukas, nane Dios akwa tɨnta kal kimtus. Mɨnpazha nawa nɨjkultu kiztane, nane u akwa kal kishimtus.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Cristo nawa pashimtu akwa, nane us ɨnintu aizpa kishimtus, mamaztuza kiwainanapa. Cristo wan awa akwa irɨt akwa, aune Cristo au akwa irɨt pianmakpas.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristo wan awa akwa irɨt akwa, au nɨjkulturuzne, an sura uzturuzne, an sukin Cristo uztakanain uztawamakpas. Aune au kiashimtu aizpa kitchiwamakpas. Cristo au akwa irɨt akwa, au akwa irɨttas kakulta akwa, aune us akwa uztawamakpas.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Katmizna makis na Cristora piankamtakima, nane apas kamtamtuz minñamtukanain mintuchish. Cristo au sukin chasmin, nane Cristo apas awakanain azi mintau. Sun payuin ussa wat pianchiarau. Cristora nɨjkultawane, nane Cristora wat piankamtau.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Diosne awaruza maizninnashina, mamaz tuntu uzanapa. Cristo au kwail akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza paiña izmuruz namninnara. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Dios izmuruz namanapa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Sun uruza piankamninnashimtus. Cristo irɨt akwa, Diosne wan awaruza paikwanamtu, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, paiña izmuruz namanapa. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Diospa izmuruz namanapa.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Cristone nawa paiña pit kainammmika namninta. Na sun pit paramtuasmin, Diosne ussa pianchiruza akwanamtu, sun pit mɨanapa. Cristone uruza maiznashimtu, u Dios izmuruz namanapa. Nane Diosta paikumtus, u ap pit mɨanapa, u Diospa izmuruz namanapa.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 An sura chasmin, Cristone chinkas kwail kitchi. Cristo kwail kitchikas, Diosne Cristora au kwail kiarɨt akwa naizninta. Cristo irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa wat kulnashina, Dios iztakin nil uzanapa.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.