2 Coríntios 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nane an sukin au iarɨnapas pianish, awa intiruz pailta payukima uzsachi akwa. Sunkana Diosne aumɨza mamaz tuntu maiznazi, pailta payukima chiyura uskasa uzanapa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Apa uzamtuasmin, aune au masas yalta chiyura napshianapas.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Suane Diosne aumɨza masas namanazi, au izpul ta uzanapa.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 An sukin uztuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Au ishimtuchikas, aune tɨriztumakpas, Dios aumɨza masas namanakima. Aumɨza maiztawane, Diosne aumɨza chiwazha mɨlananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Suane mizurainkas iasachimakpas.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Diosne wan watsarɨt mɨj, au chiyura uzanapa. Uskas paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aumɨza maiznanapa. Paiña Izpul aukasa uztu akwa, Diosne aumɨza masas maiznanazi.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Na Diosta nɨjkultu akwa, katmizna nane mizurainkas na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. An sukin ap awakanain uztuasmin, nane au Anpat Jesúskasa paiña uzmukin uzsachish.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 An sukin chamtuasmin, nane Jesústa nɨjkultus. Jesústa iztuchikas, ussa pianish.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Katmizna, na Cristora nɨjkultu akwa, nane na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. Nane inapain ish, au Anpatkasa paiña uzmukin tuan.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Katmizna na an sukin uztune, nane au Anpat ɨnintu aizpa kishimtus. Na imtune, us uzkin ɨmtune, nakas us pashimtu aizpa kinash.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 An sukin chaamtuasmin, aune masetne kwailkas watkas kimtumakpas. Au kiarɨt aizpa akwa, aune chiyura Cristo uzkin kunanapas. Sua Cristone wantuza uspa kiarɨt aizpa kainanazi. Uspa kal kiarɨt akwa, kawarain sappanazi. Sua Cristone wat kirɨttuzakas kwail kirɨttuzakas uspa kana kiarɨt aizpa tananazi.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Na anpat kimtu aizpa pian akwa, nane Anpat Jesústa ishkwatpa ish, us iztakin nil uzna. Katmizna nane awaruza kurunamtus, maizanapa, Dios watsal pit mɨanapa. Dios au minñamtu aizpa wat pian akwa, nane uruza tɨriznamtus, na nil uztu piankamanapa, nawa wat minñanapa.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Ukasa an pit paramtuasmin, nane mamazkin anza warish kaiztuchish. Nane sun uruza kaiznamtus, u na akwa wat minñanapa. Mɨnpazha kamtamturuzne Iglesiakin mamazkin an wat awa makpas kizamtu. Sun kizturuzne usparuzpain wat minñamtu. Uspane wan chiwal kiamtu, awa uspa kiamtu aizpa izanapa. Mɨnminkas uspa kaijchukin mintu aizpa izasachi. Nane uruza wat paranamtus, u uspa iztakin nawa pakpaanapa.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mɨnpazha kamtamtuz na nukku parɨt kizamtukas, nane Dios akwa tɨnta kal kimtus. Mɨnpazha nawa nɨjkultu kiztane, nane u akwa kal kishimtus.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo nawa pashimtu akwa, nane us ɨnintu aizpa kishimtus, mamaztuza kiwainanapa. Cristo wan awa akwa irɨt akwa, aune Cristo au akwa irɨt pianmakpas.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristo wan awa akwa irɨt akwa, au nɨjkulturuzne, an sura uzturuzne, an sukin Cristo uztakanain uztawamakpas. Aune au kiashimtu aizpa kitchiwamakpas. Cristo au akwa irɨt akwa, au akwa irɨttas kakulta akwa, aune us akwa uztawamakpas.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Katmizna makis na Cristora piankamtakima, nane apas kamtamtuz minñamtukanain mintuchish. Cristo au sukin chasmin, nane Cristo apas awakanain azi mintau. Sun payuin ussa wat pianchiarau. Cristora nɨjkultawane, nane Cristora wat piankamtau.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Diosne awaruza maizninnashina, mamaz tuntu uzanapa. Cristo au kwail akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza paiña izmuruz namninnara. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Dios izmuruz namanapa.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Sun uruza piankamninnashimtus. Cristo irɨt akwa, Diosne wan awaruza paikwanamtu, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, paiña izmuruz namanapa. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Diospa izmuruz namanapa.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Cristone nawa paiña pit kainammmika namninta. Na sun pit paramtuasmin, Diosne ussa pianchiruza akwanamtu, sun pit mɨanapa. Cristone uruza maiznashimtu, u Dios izmuruz namanapa. Nane Diosta paikumtus, u ap pit mɨanapa, u Diospa izmuruz namanapa.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 An sura chasmin, Cristone chinkas kwail kitchi. Cristo kwail kitchikas, Diosne Cristora au kwail kiarɨt akwa naizninta. Cristo irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa wat kulnashina, Dios iztakin nil uzanapa.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.