2 Coríntios 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Nane an sukin au iarɨnapas pianish, awa intiruz pailta payukima uzsachi akwa. Sunkana Diosne aumɨza mamaz tuntu maiznazi, pailta payukima chiyura uskasa uzanapa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Apa uzamtuasmin, aune au masas yalta chiyura napshianapas.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Suane Diosne aumɨza masas namanazi, au izpul ta uzanapa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 An sukin uztuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Au ishimtuchikas, aune tɨriztumakpas, Dios aumɨza masas namanakima. Aumɨza maiztawane, Diosne aumɨza chiwazha mɨlananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Suane mizurainkas iasachimakpas.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Diosne wan watsarɨt mɨj, au chiyura uzanapa. Uskas paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aumɨza maiznanapa. Paiña Izpul aukasa uztu akwa, Diosne aumɨza masas maiznanazi.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Na Diosta nɨjkultu akwa, katmizna nane mizurainkas na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. An sukin ap awakanain uztuasmin, nane au Anpat Jesúskasa paiña uzmukin uzsachish.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 An sukin chamtuasmin, nane Jesústa nɨjkultus. Jesústa iztuchikas, ussa pianish.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Katmizna, na Cristora nɨjkultu akwa, nane na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. Nane inapain ish, au Anpatkasa paiña uzmukin tuan.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Katmizna na an sukin uztune, nane au Anpat ɨnintu aizpa kishimtus. Na imtune, us uzkin ɨmtune, nakas us pashimtu aizpa kinash.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 An sukin chaamtuasmin, aune masetne kwailkas watkas kimtumakpas. Au kiarɨt aizpa akwa, aune chiyura Cristo uzkin kunanapas. Sua Cristone wantuza uspa kiarɨt aizpa kainanazi. Uspa kal kiarɨt akwa, kawarain sappanazi. Sua Cristone wat kirɨttuzakas kwail kirɨttuzakas uspa kana kiarɨt aizpa tananazi.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Na anpat kimtu aizpa pian akwa, nane Anpat Jesústa ishkwatpa ish, us iztakin nil uzna. Katmizna nane awaruza kurunamtus, maizanapa, Dios watsal pit mɨanapa. Dios au minñamtu aizpa wat pian akwa, nane uruza tɨriznamtus, na nil uztu piankamanapa, nawa wat minñanapa.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ukasa an pit paramtuasmin, nane mamazkin anza warish kaiztuchish. Nane sun uruza kaiznamtus, u na akwa wat minñanapa. Mɨnpazha kamtamturuzne Iglesiakin mamazkin an wat awa makpas kizamtu. Sun kizturuzne usparuzpain wat minñamtu. Uspane wan chiwal kiamtu, awa uspa kiamtu aizpa izanapa. Mɨnminkas uspa kaijchukin mintu aizpa izasachi. Nane uruza wat paranamtus, u uspa iztakin nawa pakpaanapa.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Mɨnpazha kamtamtuz na nukku parɨt kizamtukas, nane Dios akwa tɨnta kal kimtus. Mɨnpazha nawa nɨjkultu kiztane, nane u akwa kal kishimtus.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo nawa pashimtu akwa, nane us ɨnintu aizpa kishimtus, mamaztuza kiwainanapa. Cristo wan awa akwa irɨt akwa, aune Cristo au akwa irɨt pianmakpas.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristo wan awa akwa irɨt akwa, au nɨjkulturuzne, an sura uzturuzne, an sukin Cristo uztakanain uztawamakpas. Aune au kiashimtu aizpa kitchiwamakpas. Cristo au akwa irɨt akwa, au akwa irɨttas kakulta akwa, aune us akwa uztawamakpas.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Katmizna makis na Cristora piankamtakima, nane apas kamtamtuz minñamtukanain mintuchish. Cristo au sukin chasmin, nane Cristo apas awakanain azi mintau. Sun payuin ussa wat pianchiarau. Cristora nɨjkultawane, nane Cristora wat piankamtau.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Diosne awaruza maizninnashina, mamaz tuntu uzanapa. Cristo au kwail akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza paiña izmuruz namninnara. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Dios izmuruz namanapa.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Sun uruza piankamninnashimtus. Cristo irɨt akwa, Diosne wan awaruza paikwanamtu, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, paiña izmuruz namanapa. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Diospa izmuruz namanapa.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Cristone nawa paiña pit kainammmika namninta. Na sun pit paramtuasmin, Diosne ussa pianchiruza akwanamtu, sun pit mɨanapa. Cristone uruza maiznashimtu, u Dios izmuruz namanapa. Nane Diosta paikumtus, u ap pit mɨanapa, u Diospa izmuruz namanapa.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 An sura chasmin, Cristone chinkas kwail kitchi. Cristo kwail kitchikas, Diosne Cristora au kwail kiarɨt akwa naizninta. Cristo irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa wat kulnashina, Dios iztakin nil uzanapa.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.