2 Coríntios 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Nane an sukin au iarɨnapas pianish, awa intiruz pailta payukima uzsachi akwa. Sunkana Diosne aumɨza mamaz tuntu maiznazi, pailta payukima chiyura uskasa uzanapa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Apa uzamtuasmin, aune au masas yalta chiyura napshianapas.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Suane Diosne aumɨza masas namanazi, au izpul ta uzanapa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 An sukin uztuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Au ishimtuchikas, aune tɨriztumakpas, Dios aumɨza masas namanakima. Aumɨza maiztawane, Diosne aumɨza chiwazha mɨlananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Suane mizurainkas iasachimakpas.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Diosne wan watsarɨt mɨj, au chiyura uzanapa. Uskas paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aumɨza maiznanapa. Paiña Izpul aukasa uztu akwa, Diosne aumɨza masas maiznanazi.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Na Diosta nɨjkultu akwa, katmizna nane mizurainkas na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. An sukin ap awakanain uztuasmin, nane au Anpat Jesúskasa paiña uzmukin uzsachish.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 An sukin chamtuasmin, nane Jesústa nɨjkultus. Jesústa iztuchikas, ussa pianish.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Katmizna, na Cristora nɨjkultu akwa, nane na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. Nane inapain ish, au Anpatkasa paiña uzmukin tuan.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Katmizna na an sukin uztune, nane au Anpat ɨnintu aizpa kishimtus. Na imtune, us uzkin ɨmtune, nakas us pashimtu aizpa kinash.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 An sukin chaamtuasmin, aune masetne kwailkas watkas kimtumakpas. Au kiarɨt aizpa akwa, aune chiyura Cristo uzkin kunanapas. Sua Cristone wantuza uspa kiarɨt aizpa kainanazi. Uspa kal kiarɨt akwa, kawarain sappanazi. Sua Cristone wat kirɨttuzakas kwail kirɨttuzakas uspa kana kiarɨt aizpa tananazi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Na anpat kimtu aizpa pian akwa, nane Anpat Jesústa ishkwatpa ish, us iztakin nil uzna. Katmizna nane awaruza kurunamtus, maizanapa, Dios watsal pit mɨanapa. Dios au minñamtu aizpa wat pian akwa, nane uruza tɨriznamtus, na nil uztu piankamanapa, nawa wat minñanapa.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ukasa an pit paramtuasmin, nane mamazkin anza warish kaiztuchish. Nane sun uruza kaiznamtus, u na akwa wat minñanapa. Mɨnpazha kamtamturuzne Iglesiakin mamazkin an wat awa makpas kizamtu. Sun kizturuzne usparuzpain wat minñamtu. Uspane wan chiwal kiamtu, awa uspa kiamtu aizpa izanapa. Mɨnminkas uspa kaijchukin mintu aizpa izasachi. Nane uruza wat paranamtus, u uspa iztakin nawa pakpaanapa.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mɨnpazha kamtamtuz na nukku parɨt kizamtukas, nane Dios akwa tɨnta kal kimtus. Mɨnpazha nawa nɨjkultu kiztane, nane u akwa kal kishimtus.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Cristo nawa pashimtu akwa, nane us ɨnintu aizpa kishimtus, mamaztuza kiwainanapa. Cristo wan awa akwa irɨt akwa, aune Cristo au akwa irɨt pianmakpas.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cristo wan awa akwa irɨt akwa, au nɨjkulturuzne, an sura uzturuzne, an sukin Cristo uztakanain uztawamakpas. Aune au kiashimtu aizpa kitchiwamakpas. Cristo au akwa irɨt akwa, au akwa irɨttas kakulta akwa, aune us akwa uztawamakpas.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Katmizna makis na Cristora piankamtakima, nane apas kamtamtuz minñamtukanain mintuchish. Cristo au sukin chasmin, nane Cristo apas awakanain azi mintau. Sun payuin ussa wat pianchiarau. Cristora nɨjkultawane, nane Cristora wat piankamtau.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Diosne awaruza maizninnashina, mamaz tuntu uzanapa. Cristo au kwail akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza paiña izmuruz namninnara. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Dios izmuruz namanapa.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Sun uruza piankamninnashimtus. Cristo irɨt akwa, Diosne wan awaruza paikwanamtu, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, paiña izmuruz namanapa. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Diospa izmuruz namanapa.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Cristone nawa paiña pit kainammmika namninta. Na sun pit paramtuasmin, Diosne ussa pianchiruza akwanamtu, sun pit mɨanapa. Cristone uruza maiznashimtu, u Dios izmuruz namanapa. Nane Diosta paikumtus, u ap pit mɨanapa, u Diospa izmuruz namanapa.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 An sura chasmin, Cristone chinkas kwail kitchi. Cristo kwail kitchikas, Diosne Cristora au kwail kiarɨt akwa naizninta. Cristo irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa wat kulnashina, Dios iztakin nil uzanapa.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.