2 Coríntios 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Nane an sukin au iarɨnapas pianish, awa intiruz pailta payukima uzsachi akwa. Sunkana Diosne aumɨza mamaz tuntu maiznazi, pailta payukima chiyura uskasa uzanapa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Apa uzamtuasmin, aune au masas yalta chiyura napshianapas.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Suane Diosne aumɨza masas namanazi, au izpul ta uzanapa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 An sukin uztuasmin, aune tɨnta pihshtamtumakpas, au naizamtu akwa. Au ishimtuchikas, aune tɨriztumakpas, Dios aumɨza masas namanakima. Aumɨza maiztawane, Diosne aumɨza chiwazha mɨlananazi, chiyura pailta payukima uzanapa. Suane mizurainkas iasachimakpas.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Diosne wan watsarɨt mɨj, au chiyura uzanapa. Uskas paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aumɨza maiznanapa. Paiña Izpul aukasa uztu akwa, Diosne aumɨza masas maiznanazi.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Na Diosta nɨjkultu akwa, katmizna nane mizurainkas na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. An sukin ap awakanain uztuasmin, nane au Anpat Jesúskasa paiña uzmukin uzsachish.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 An sukin chamtuasmin, nane Jesústa nɨjkultus. Jesústa iztuchikas, ussa pianish.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Katmizna, na Cristora nɨjkultu akwa, nane na tɨriztu aizpa chɨhkamtuchish. Nane inapain ish, au Anpatkasa paiña uzmukin tuan.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Katmizna na an sukin uztune, nane au Anpat ɨnintu aizpa kishimtus. Na imtune, us uzkin ɨmtune, nakas us pashimtu aizpa kinash.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 An sukin chaamtuasmin, aune masetne kwailkas watkas kimtumakpas. Au kiarɨt aizpa akwa, aune chiyura Cristo uzkin kunanapas. Sua Cristone wantuza uspa kiarɨt aizpa kainanazi. Uspa kal kiarɨt akwa, kawarain sappanazi. Sua Cristone wat kirɨttuzakas kwail kirɨttuzakas uspa kana kiarɨt aizpa tananazi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Na anpat kimtu aizpa pian akwa, nane Anpat Jesústa ishkwatpa ish, us iztakin nil uzna. Katmizna nane awaruza kurunamtus, maizanapa, Dios watsal pit mɨanapa. Dios au minñamtu aizpa wat pian akwa, nane uruza tɨriznamtus, na nil uztu piankamanapa, nawa wat minñanapa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ukasa an pit paramtuasmin, nane mamazkin anza warish kaiztuchish. Nane sun uruza kaiznamtus, u na akwa wat minñanapa. Mɨnpazha kamtamturuzne Iglesiakin mamazkin an wat awa makpas kizamtu. Sun kizturuzne usparuzpain wat minñamtu. Uspane wan chiwal kiamtu, awa uspa kiamtu aizpa izanapa. Mɨnminkas uspa kaijchukin mintu aizpa izasachi. Nane uruza wat paranamtus, u uspa iztakin nawa pakpaanapa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mɨnpazha kamtamtuz na nukku parɨt kizamtukas, nane Dios akwa tɨnta kal kimtus. Mɨnpazha nawa nɨjkultu kiztane, nane u akwa kal kishimtus.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cristo nawa pashimtu akwa, nane us ɨnintu aizpa kishimtus, mamaztuza kiwainanapa. Cristo wan awa akwa irɨt akwa, aune Cristo au akwa irɨt pianmakpas.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Cristo wan awa akwa irɨt akwa, au nɨjkulturuzne, an sura uzturuzne, an sukin Cristo uztakanain uztawamakpas. Aune au kiashimtu aizpa kitchiwamakpas. Cristo au akwa irɨt akwa, au akwa irɨttas kakulta akwa, aune us akwa uztawamakpas.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Katmizna makis na Cristora piankamtakima, nane apas kamtamtuz minñamtukanain mintuchish. Cristo au sukin chasmin, nane Cristo apas awakanain azi mintau. Sun payuin ussa wat pianchiarau. Cristora nɨjkultawane, nane Cristora wat piankamtau.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Sunkana Cristora wanmaktɨtmikane ussa nɨjkul kit mamaz tuntu uztu. Dios ussa maiztɨt akwa, Diosne ussa masas awakanain namnintɨt. Usne paiña kwail kirɨt aizpa chɨhkamtu, Cristo pashimtu aizpa kin.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Diosne awaruza maizninnashina, mamaz tuntu uzanapa. Cristo au kwail akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza paiña izmuruz namninnara. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Dios izmuruz namanapa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Sun uruza piankamninnashimtus. Cristo irɨt akwa, Diosne wan awaruza paikwanamtu, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, paiña izmuruz namanapa. Suasne Diosne aumɨza sun kal chɨhkanara, awaruza sun pit kainanapa, awa Diospa izmuruz namanapa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Cristone nawa paiña pit kainammmika namninta. Na sun pit paramtuasmin, Diosne ussa pianchiruza akwanamtu, sun pit mɨanapa. Cristone uruza maiznashimtu, u Dios izmuruz namanapa. Nane Diosta paikumtus, u ap pit mɨanapa, u Diospa izmuruz namanapa.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 An sura chasmin, Cristone chinkas kwail kitchi. Cristo kwail kitchikas, Diosne Cristora au kwail kiarɨt akwa naizninta. Cristo irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa wat kulnashina, Dios iztakin nil uzanapa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.