2 Coríntios 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dios pit paramtuasmin, nane awaruza “mamazkin na kimtu aizpa an warish” kiztuchish. Mamaztuzne pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlamtu, u usparuza sappanapa. Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlturuzne “wat awa mai” kizamtu. ¿Mamazpa pɨnkɨh parɨt aizpa uruza Pablo Dios pit kamtammika kiz mɨltawasa? Mamazpa pɨnkɨh mɨltane, nane sun pɨnkɨhkasa mamazkin an wat awachish. U pɨnkɨh parɨt aizpa mamaztuza mɨlmanash. U pɨnkɨh nakasa ɨnintane, mamaztuzne nawa an wat sappamanazi.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Aune u akwa au kaijchukin mintumakpas. Nane uruza Dios pit kamtanarau. Sun pit mɨarawane, une maizat kit Cristora nɨjkulat kit us kaizta aizpa kiara. U Cristora kanpamtu akwa, wan awakas u miza tuntu uzamtu izamtu.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristone uruza wat awa namninnara. Na uruza Dios pit kamtanarawane, une Cristora piankamtɨttuz namarɨt. An ñamin Diosne awaruza pɨnkɨhta uktakas pɨnkɨh pamkasa panara, awa Diosta mɨanapa. Mane Dios Sɨnam Izpulne u kaijchura maizninnara, wan awa Cristo u akwa kirɨt aizpa piankamanapa.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Dios nawa akwanara akwa, Cristo nawa paiña kal kinpa chɨhkarɨt akwa, nane Dios iztakin wat kul kit u akwa wat paramtus.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Diospa kal saptakas, nane paiña kal kin we pianish. Diosmin nawa paiña kal kin kiwaintu.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Usmin nawa kiwain kit paiña kainammmika namta, sun masas pit awaruza kainana, awaruza watsat mɨlnanapa. Dios sun masas pit ɨnintuasmin, usne paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, awa paiña kaijchukin sun pit piankamanapa, awa Dios pashit aizpa mɨanapa. An ñamin Diosne Moisésta pɨnkɨhta panapa ɨninta, awa pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Awa us pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarachi akwa, uspane Dios uzkin nuasachi. Dios Sɨnam Izpul akwa, awane uskasa uzanazi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Moisésne ukta Dios ɨninta aizpa pɨnkɨh pamkasa para. Sinaí ɨnkalkis ukkasa kihshtawane, Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dios pit sap kit Dioskasa tuat akwa. Naztam aizta aizpa kwirɨmtuasmin, Israel awaruzne ussa izashitchi. Dioskis puzta akwa, paiña matsɨh aiztɨt; impara imparain kwirɨt. Dios paiña pit Moisésta ɨnintakas, awane mɨashitchi. Sun akwa uspane iat kit Dios uzkin nuasachi.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Mane Dios Izpulpa masas pitne awaruza Dioskasa pailta payukima uzninnamtu. Moisés ɨninta aizpa pɨntɨtkas, Dios Izpulpa masas pitne pailta payukima aukasa nukkultu.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Moiséspa matsɨh naztam aiztakas, us parɨt aizpa awaruza uspa kwail kiarɨt aizpa piankamninnara. Mane Dios masas pit ɨnintu aizpa anza wari, an pit aumɨza au kwail kiarɨt aizpa wat kulninnamtu akwa.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Moisés ɨninta aizpa awa iztakin watsal iztɨt. Dios Izpulpa masas pitne Moisés ɨninta aizpakin anza watsal i.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Moisés ɨninta aizpa watsal iztɨtkas, sun ɨninta aizpa pɨnat kit nukkularachi. Izpulpa masas pitne anza watsal izat kit pailta payukima nɨjkulanazi, pailtuchi akwa.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Katmizna nane Diosta tɨriztus, Dios uruza kin namtɨt aizpa kinpa. Sun akwa nane sun masas pit uruza tɨnta kainanamtus, wan awa sun pit piankamanapa.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dioskasa tuat akwa. Sun aizmu kwinamtuasmin, usne paiña matsɨh palta, Israel awaruz ussa izamanpa. Nane ap kamtamtu aizpa puintuchish, wan awa wat mɨanapa.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Moisés pɨnkɨhta parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an ñancha pɨnkɨh parɨt aizpa mɨarachi. Makima sun pit izamtuasmin, uspane kɨzpurakas kaijchurakas nɨjkulasachi. Jesucristora nɨjkulturuzmin, Moisés parɨt aizpa mɨashina, Cristo usparuza piankamninnamtu akwa.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Makima Moisés parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an pit uspa kaijchukin nɨjkulasachi. Uspa mɨamtukas, uspane Cristowa mɨasachi.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Au Anpatta kailtumikane, an Jesucristora nɨjkultumikane, Moisés parɨt aizpa piankamshina.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Au Anpatne Sɨnam Izpul i. Sun Izpulne Jesucristora piankammikasha kwailtas puznintu, Jesucristokasa nil uznapa. Paiña Izpulne Moisés ɨninta aizpa aumɨza piankamninamtu.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Cristora nɨjkulamtu akwa, aune paiña pit kwisha wat piankamtumakpas. Au Anpatta piankamamtu akwa, au awa iztukin nil uzamtu akwa, mazantuzne ussa piankamashina. An sura uzamtuasmin, aune ussa mɨat kit impara imparain uskanain namtumakpas. Paiña Sɨnam Izpulne pailta payu aumɨza maizninnamtu, au Anpatkana namanapa.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.