2 Coríntios 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Dios pit paramtuasmin, nane awaruza “mamazkin na kimtu aizpa an warish” kiztuchish. Mamaztuzne pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlamtu, u usparuza sappanapa. Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlturuzne “wat awa mai” kizamtu. ¿Mamazpa pɨnkɨh parɨt aizpa uruza Pablo Dios pit kamtammika kiz mɨltawasa? Mamazpa pɨnkɨh mɨltane, nane sun pɨnkɨhkasa mamazkin an wat awachish. U pɨnkɨh parɨt aizpa mamaztuza mɨlmanash. U pɨnkɨh nakasa ɨnintane, mamaztuzne nawa an wat sappamanazi.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Aune u akwa au kaijchukin mintumakpas. Nane uruza Dios pit kamtanarau. Sun pit mɨarawane, une maizat kit Cristora nɨjkulat kit us kaizta aizpa kiara. U Cristora kanpamtu akwa, wan awakas u miza tuntu uzamtu izamtu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristone uruza wat awa namninnara. Na uruza Dios pit kamtanarawane, une Cristora piankamtɨttuz namarɨt. An ñamin Diosne awaruza pɨnkɨhta uktakas pɨnkɨh pamkasa panara, awa Diosta mɨanapa. Mane Dios Sɨnam Izpulne u kaijchura maizninnara, wan awa Cristo u akwa kirɨt aizpa piankamanapa.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Dios nawa akwanara akwa, Cristo nawa paiña kal kinpa chɨhkarɨt akwa, nane Dios iztakin wat kul kit u akwa wat paramtus.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Diospa kal saptakas, nane paiña kal kin we pianish. Diosmin nawa paiña kal kin kiwaintu.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Usmin nawa kiwain kit paiña kainammmika namta, sun masas pit awaruza kainana, awaruza watsat mɨlnanapa. Dios sun masas pit ɨnintuasmin, usne paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, awa paiña kaijchukin sun pit piankamanapa, awa Dios pashit aizpa mɨanapa. An ñamin Diosne Moisésta pɨnkɨhta panapa ɨninta, awa pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Awa us pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarachi akwa, uspane Dios uzkin nuasachi. Dios Sɨnam Izpul akwa, awane uskasa uzanazi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Moisésne ukta Dios ɨninta aizpa pɨnkɨh pamkasa para. Sinaí ɨnkalkis ukkasa kihshtawane, Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dios pit sap kit Dioskasa tuat akwa. Naztam aizta aizpa kwirɨmtuasmin, Israel awaruzne ussa izashitchi. Dioskis puzta akwa, paiña matsɨh aiztɨt; impara imparain kwirɨt. Dios paiña pit Moisésta ɨnintakas, awane mɨashitchi. Sun akwa uspane iat kit Dios uzkin nuasachi.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Mane Dios Izpulpa masas pitne awaruza Dioskasa pailta payukima uzninnamtu. Moisés ɨninta aizpa pɨntɨtkas, Dios Izpulpa masas pitne pailta payukima aukasa nukkultu.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Moiséspa matsɨh naztam aiztakas, us parɨt aizpa awaruza uspa kwail kiarɨt aizpa piankamninnara. Mane Dios masas pit ɨnintu aizpa anza wari, an pit aumɨza au kwail kiarɨt aizpa wat kulninnamtu akwa.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Moisés ɨninta aizpa awa iztakin watsal iztɨt. Dios Izpulpa masas pitne Moisés ɨninta aizpakin anza watsal i.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Moisés ɨninta aizpa watsal iztɨtkas, sun ɨninta aizpa pɨnat kit nukkularachi. Izpulpa masas pitne anza watsal izat kit pailta payukima nɨjkulanazi, pailtuchi akwa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Katmizna nane Diosta tɨriztus, Dios uruza kin namtɨt aizpa kinpa. Sun akwa nane sun masas pit uruza tɨnta kainanamtus, wan awa sun pit piankamanapa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dioskasa tuat akwa. Sun aizmu kwinamtuasmin, usne paiña matsɨh palta, Israel awaruz ussa izamanpa. Nane ap kamtamtu aizpa puintuchish, wan awa wat mɨanapa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Moisés pɨnkɨhta parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an ñancha pɨnkɨh parɨt aizpa mɨarachi. Makima sun pit izamtuasmin, uspane kɨzpurakas kaijchurakas nɨjkulasachi. Jesucristora nɨjkulturuzmin, Moisés parɨt aizpa mɨashina, Cristo usparuza piankamninnamtu akwa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Makima Moisés parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an pit uspa kaijchukin nɨjkulasachi. Uspa mɨamtukas, uspane Cristowa mɨasachi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Au Anpatta kailtumikane, an Jesucristora nɨjkultumikane, Moisés parɨt aizpa piankamshina.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Au Anpatne Sɨnam Izpul i. Sun Izpulne Jesucristora piankammikasha kwailtas puznintu, Jesucristokasa nil uznapa. Paiña Izpulne Moisés ɨninta aizpa aumɨza piankamninamtu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Cristora nɨjkulamtu akwa, aune paiña pit kwisha wat piankamtumakpas. Au Anpatta piankamamtu akwa, au awa iztukin nil uzamtu akwa, mazantuzne ussa piankamashina. An sura uzamtuasmin, aune ussa mɨat kit impara imparain uskanain namtumakpas. Paiña Sɨnam Izpulne pailta payu aumɨza maizninnamtu, au Anpatkana namanapa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.