2 Coríntios 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dios pit paramtuasmin, nane awaruza “mamazkin na kimtu aizpa an warish” kiztuchish. Mamaztuzne pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlamtu, u usparuza sappanapa. Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlturuzne “wat awa mai” kizamtu. ¿Mamazpa pɨnkɨh parɨt aizpa uruza Pablo Dios pit kamtammika kiz mɨltawasa? Mamazpa pɨnkɨh mɨltane, nane sun pɨnkɨhkasa mamazkin an wat awachish. U pɨnkɨh parɨt aizpa mamaztuza mɨlmanash. U pɨnkɨh nakasa ɨnintane, mamaztuzne nawa an wat sappamanazi.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Aune u akwa au kaijchukin mintumakpas. Nane uruza Dios pit kamtanarau. Sun pit mɨarawane, une maizat kit Cristora nɨjkulat kit us kaizta aizpa kiara. U Cristora kanpamtu akwa, wan awakas u miza tuntu uzamtu izamtu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristone uruza wat awa namninnara. Na uruza Dios pit kamtanarawane, une Cristora piankamtɨttuz namarɨt. An ñamin Diosne awaruza pɨnkɨhta uktakas pɨnkɨh pamkasa panara, awa Diosta mɨanapa. Mane Dios Sɨnam Izpulne u kaijchura maizninnara, wan awa Cristo u akwa kirɨt aizpa piankamanapa.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Dios nawa akwanara akwa, Cristo nawa paiña kal kinpa chɨhkarɨt akwa, nane Dios iztakin wat kul kit u akwa wat paramtus.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Diospa kal saptakas, nane paiña kal kin we pianish. Diosmin nawa paiña kal kin kiwaintu.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Usmin nawa kiwain kit paiña kainammmika namta, sun masas pit awaruza kainana, awaruza watsat mɨlnanapa. Dios sun masas pit ɨnintuasmin, usne paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, awa paiña kaijchukin sun pit piankamanapa, awa Dios pashit aizpa mɨanapa. An ñamin Diosne Moisésta pɨnkɨhta panapa ɨninta, awa pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Awa us pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarachi akwa, uspane Dios uzkin nuasachi. Dios Sɨnam Izpul akwa, awane uskasa uzanazi.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Moisésne ukta Dios ɨninta aizpa pɨnkɨh pamkasa para. Sinaí ɨnkalkis ukkasa kihshtawane, Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dios pit sap kit Dioskasa tuat akwa. Naztam aizta aizpa kwirɨmtuasmin, Israel awaruzne ussa izashitchi. Dioskis puzta akwa, paiña matsɨh aiztɨt; impara imparain kwirɨt. Dios paiña pit Moisésta ɨnintakas, awane mɨashitchi. Sun akwa uspane iat kit Dios uzkin nuasachi.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Mane Dios Izpulpa masas pitne awaruza Dioskasa pailta payukima uzninnamtu. Moisés ɨninta aizpa pɨntɨtkas, Dios Izpulpa masas pitne pailta payukima aukasa nukkultu.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moiséspa matsɨh naztam aiztakas, us parɨt aizpa awaruza uspa kwail kiarɨt aizpa piankamninnara. Mane Dios masas pit ɨnintu aizpa anza wari, an pit aumɨza au kwail kiarɨt aizpa wat kulninnamtu akwa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Moisés ɨninta aizpa awa iztakin watsal iztɨt. Dios Izpulpa masas pitne Moisés ɨninta aizpakin anza watsal i.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Moisés ɨninta aizpa watsal iztɨtkas, sun ɨninta aizpa pɨnat kit nukkularachi. Izpulpa masas pitne anza watsal izat kit pailta payukima nɨjkulanazi, pailtuchi akwa.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Katmizna nane Diosta tɨriztus, Dios uruza kin namtɨt aizpa kinpa. Sun akwa nane sun masas pit uruza tɨnta kainanamtus, wan awa sun pit piankamanapa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dioskasa tuat akwa. Sun aizmu kwinamtuasmin, usne paiña matsɨh palta, Israel awaruz ussa izamanpa. Nane ap kamtamtu aizpa puintuchish, wan awa wat mɨanapa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Moisés pɨnkɨhta parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an ñancha pɨnkɨh parɨt aizpa mɨarachi. Makima sun pit izamtuasmin, uspane kɨzpurakas kaijchurakas nɨjkulasachi. Jesucristora nɨjkulturuzmin, Moisés parɨt aizpa mɨashina, Cristo usparuza piankamninnamtu akwa.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Makima Moisés parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an pit uspa kaijchukin nɨjkulasachi. Uspa mɨamtukas, uspane Cristowa mɨasachi.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Au Anpatta kailtumikane, an Jesucristora nɨjkultumikane, Moisés parɨt aizpa piankamshina.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Au Anpatne Sɨnam Izpul i. Sun Izpulne Jesucristora piankammikasha kwailtas puznintu, Jesucristokasa nil uznapa. Paiña Izpulne Moisés ɨninta aizpa aumɨza piankamninamtu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Cristora nɨjkulamtu akwa, aune paiña pit kwisha wat piankamtumakpas. Au Anpatta piankamamtu akwa, au awa iztukin nil uzamtu akwa, mazantuzne ussa piankamashina. An sura uzamtuasmin, aune ussa mɨat kit impara imparain uskanain namtumakpas. Paiña Sɨnam Izpulne pailta payu aumɨza maizninnamtu, au Anpatkana namanapa.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.