2 Coríntios 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Dios pit paramtuasmin, nane awaruza “mamazkin na kimtu aizpa an warish” kiztuchish. Mamaztuzne pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlamtu, u usparuza sappanapa. Mɨnpazha an pɨnkɨh parɨt aizpa mɨlturuzne “wat awa mai” kizamtu. ¿Mamazpa pɨnkɨh parɨt aizpa uruza Pablo Dios pit kamtammika kiz mɨltawasa? Mamazpa pɨnkɨh mɨltane, nane sun pɨnkɨhkasa mamazkin an wat awachish. U pɨnkɨh parɨt aizpa mamaztuza mɨlmanash. U pɨnkɨh nakasa ɨnintane, mamaztuzne nawa an wat sappamanazi.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Aune u akwa au kaijchukin mintumakpas. Nane uruza Dios pit kamtanarau. Sun pit mɨarawane, une maizat kit Cristora nɨjkulat kit us kaizta aizpa kiara. U Cristora kanpamtu akwa, wan awakas u miza tuntu uzamtu izamtu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Cristone uruza wat awa namninnara. Na uruza Dios pit kamtanarawane, une Cristora piankamtɨttuz namarɨt. An ñamin Diosne awaruza pɨnkɨhta uktakas pɨnkɨh pamkasa panara, awa Diosta mɨanapa. Mane Dios Sɨnam Izpulne u kaijchura maizninnara, wan awa Cristo u akwa kirɨt aizpa piankamanapa.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Dios nawa akwanara akwa, Cristo nawa paiña kal kinpa chɨhkarɨt akwa, nane Dios iztakin wat kul kit u akwa wat paramtus.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Diospa kal saptakas, nane paiña kal kin we pianish. Diosmin nawa paiña kal kin kiwaintu.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Usmin nawa kiwain kit paiña kainammmika namta, sun masas pit awaruza kainana, awaruza watsat mɨlnanapa. Dios sun masas pit ɨnintuasmin, usne paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, awa paiña kaijchukin sun pit piankamanapa, awa Dios pashit aizpa mɨanapa. An ñamin Diosne Moisésta pɨnkɨhta panapa ɨninta, awa pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamanapa. Awa us pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarachi akwa, uspane Dios uzkin nuasachi. Dios Sɨnam Izpul akwa, awane uskasa uzanazi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Moisésne ukta Dios ɨninta aizpa pɨnkɨh pamkasa para. Sinaí ɨnkalkis ukkasa kihshtawane, Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dios pit sap kit Dioskasa tuat akwa. Naztam aizta aizpa kwirɨmtuasmin, Israel awaruzne ussa izashitchi. Dioskis puzta akwa, paiña matsɨh aiztɨt; impara imparain kwirɨt. Dios paiña pit Moisésta ɨnintakas, awane mɨashitchi. Sun akwa uspane iat kit Dios uzkin nuasachi.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Mane Dios Izpulpa masas pitne awaruza Dioskasa pailta payukima uzninnamtu. Moisés ɨninta aizpa pɨntɨtkas, Dios Izpulpa masas pitne pailta payukima aukasa nukkultu.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Moiséspa matsɨh naztam aiztakas, us parɨt aizpa awaruza uspa kwail kiarɨt aizpa piankamninnara. Mane Dios masas pit ɨnintu aizpa anza wari, an pit aumɨza au kwail kiarɨt aizpa wat kulninnamtu akwa.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Moisés ɨninta aizpa awa iztakin watsal iztɨt. Dios Izpulpa masas pitne Moisés ɨninta aizpakin anza watsal i.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Moisés ɨninta aizpa watsal iztɨtkas, sun ɨninta aizpa pɨnat kit nukkularachi. Izpulpa masas pitne anza watsal izat kit pailta payukima nɨjkulanazi, pailtuchi akwa.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Katmizna nane Diosta tɨriztus, Dios uruza kin namtɨt aizpa kinpa. Sun akwa nane sun masas pit uruza tɨnta kainanamtus, wan awa sun pit piankamanapa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moiséspa matsɨh naztam aizta, Dioskasa tuat akwa. Sun aizmu kwinamtuasmin, usne paiña matsɨh palta, Israel awaruz ussa izamanpa. Nane ap kamtamtu aizpa puintuchish, wan awa wat mɨanapa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Moisés pɨnkɨhta parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an ñancha pɨnkɨh parɨt aizpa mɨarachi. Makima sun pit izamtuasmin, uspane kɨzpurakas kaijchurakas nɨjkulasachi. Jesucristora nɨjkulturuzmin, Moisés parɨt aizpa mɨashina, Cristo usparuza piankamninnamtu akwa.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Makima Moisés parɨt aizpa izarawane, Israel awaruzne an pit uspa kaijchukin nɨjkulasachi. Uspa mɨamtukas, uspane Cristowa mɨasachi.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Au Anpatta kailtumikane, an Jesucristora nɨjkultumikane, Moisés parɨt aizpa piankamshina.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Au Anpatne Sɨnam Izpul i. Sun Izpulne Jesucristora piankammikasha kwailtas puznintu, Jesucristokasa nil uznapa. Paiña Izpulne Moisés ɨninta aizpa aumɨza piankamninamtu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Cristora nɨjkulamtu akwa, aune paiña pit kwisha wat piankamtumakpas. Au Anpatta piankamamtu akwa, au awa iztukin nil uzamtu akwa, mazantuzne ussa piankamashina. An sura uzamtuasmin, aune ussa mɨat kit impara imparain uskanain namtumakpas. Paiña Sɨnam Izpulne pailta payu aumɨza maizninnamtu, au Anpatkana namanapa.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.