1 Tessalonicenses 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Nane uruza au Anpatpa amtu payuwa pamtuchish, u sunpa wat pian akwa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Mɨnminkas mizurainkas au Anpat kailtu pianchi. Walkummika amtawara mamazpa yalta napna chamtuasmin, yalpamikane mizurainkas walkum amtu pianchi. Sunkanane mɨnminkas au Anpat kailtu payura pianchi.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Mazantuzne minñat kit ka kaizamtu: “Aune kalpain uztumakpas. Chinkas aumɨza azaptuchi,” kizamtu. Uspa sunkana minñakane, Cristone azain at kit wantuza ilnanazi. Ashampa pɨja wakane, pashpa taiztachasmin, usne kwisha tɨnta ishnintu. Sun ashampa aza ishtu kiamtukana Dios kwailtuza ilnakane, mɨnminkas tizamanazi.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Diosta pianchiruz Jesús kailtu pianchikas, une, Diosta piantuzne, paiña kailtu payu tɨrizamtu. Walkummika kulat kit yalkin napkane, usne yalpamikasha azain ishkwinintu, walkumtumikasha tɨriztuchi akwa. Une au Anpat kailtu payura pian akwa, une paiña kailtu payu tɨrizamtu, ishkwatchin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Diosta pian akwa, une wat kiat kit nil chaamtu. Mamaztuz Diosta pianchi akwa, uspane chaat kit kwail kiashimtu.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Katmizna aune Diosta pianchiruzkana uzarachiwamakpas, uspa kɨzpu mainñamtu akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas. Aune wat mintawamakpas.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Amtawara awane pittamtu. Diospa minñamtuchi akwa, awane amtawara tɨraku kuat kit piamtu, Jesús kailtu payu tɨrizamtuchi akwa.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aune, Diosta piantuzne, Dios pashit aizpa kamtumakpas, kɨzpu maintuchi akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas, wat minñanapa. Dios aumɨza kiwainshimtu akwa, Diosta an wat nɨjkularawa. Dios aumɨza pakpashimtu akwa, aune awaruza pashinarawamakpas. Aune Diosta tɨriztawamakpas, Dios aumɨza chiyura mɨlnanakima.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Katmizna uruzpain watsal pit kaiztain, Diosta an wat piankamanapa. Ma u usparuza kiwaintukanain wantuza kiwainnarain, an tɨnta namanapa.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza paikumtumakpas, uruzpain Diospa kal kimturuzpa wat minñanapa. Diosne usparuza u mikwa namninnarɨt, uruza ɨninnanapa, uruza Dios pit kamtananapa.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Usparuzpa kwisha wat mintain. Diospa kal kiamtu akwa, usparuza pashinarain. Uruzpain kalpain uztain.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Izmuruz, mɨrain. Sunkas kal kishimtuchiruza tɨnta kurunnarawa, paiñain kal kianapa, paiña pial kana kianapa. Tayalturuza kiwaintain, Dios usparuza an tɨnta namninnapa. Cristora we nɨjkulturuza kiwaintain. Wan awaruza impara imparain kurunarain, aliz kultachin.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Uruza kwail kimturuza kwail kiman. Diosta piantuzakas, wan Diosta pianchiruzakas wat kiwaintain.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Pailta payukima wat purarain.
16 Alegrem-se sempre.
17 Chiwazha kimtuasmin, akwan piji Diosta paikwarain.
17 Orem continuamente.
18 Naizamtuasmin, Diosta aishtaish kiztain. Diosne Jesucristora piantuz sunkana kinpa pashimtu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Diospa Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kirain.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Dios pit kamtamturuza mɨrain, uspa kaizamtu aizpa mainñamanpa.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Dios pit kamtammika kwinta kimtuasmin, une us kaiztu aizpa mɨmarain, us Dios kaizta aizpakana kamtanapa. Wat kiztu aizpa nɨjkulat kit kirain.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Wan tuntu kwail aizpa chɨhkarain.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Diosne aumɨza wat kulninta, uskasa kalpain uzanapa, wan kwail kirɨt chɨhkanapa. Nane Diosta paikumtus, Dios u kaijchura watsanapa, us ɨnintu aizpa kianapa, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Au Anpat Jesucristo akane, Diosne au kwail kiamtu pashinamanazi.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios uruza akwanarɨt akwa, usne uruza watsananazi, Dios iztakin nil uzanapa. Diosne us kin namtarɨt aizpa kinazi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Diosta piantuz, au akwa Diosta paikwarain.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Wantuza “kakishapu” kiztain.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Au Anpatne an pit paranpa nawa ɨninta, u wan Cristora piantuza sun pit izanapa.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa. Ka.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.