1 Tessalonicenses 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Nane uruza au Anpatpa amtu payuwa pamtuchish, u sunpa wat pian akwa.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Mɨnminkas mizurainkas au Anpat kailtu pianchi. Walkummika amtawara mamazpa yalta napna chamtuasmin, yalpamikane mizurainkas walkum amtu pianchi. Sunkanane mɨnminkas au Anpat kailtu payura pianchi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Mazantuzne minñat kit ka kaizamtu: “Aune kalpain uztumakpas. Chinkas aumɨza azaptuchi,” kizamtu. Uspa sunkana minñakane, Cristone azain at kit wantuza ilnanazi. Ashampa pɨja wakane, pashpa taiztachasmin, usne kwisha tɨnta ishnintu. Sun ashampa aza ishtu kiamtukana Dios kwailtuza ilnakane, mɨnminkas tizamanazi.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Diosta pianchiruz Jesús kailtu pianchikas, une, Diosta piantuzne, paiña kailtu payu tɨrizamtu. Walkummika kulat kit yalkin napkane, usne yalpamikasha azain ishkwinintu, walkumtumikasha tɨriztuchi akwa. Une au Anpat kailtu payura pian akwa, une paiña kailtu payu tɨrizamtu, ishkwatchin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Diosta pian akwa, une wat kiat kit nil chaamtu. Mamaztuz Diosta pianchi akwa, uspane chaat kit kwail kiashimtu.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Katmizna aune Diosta pianchiruzkana uzarachiwamakpas, uspa kɨzpu mainñamtu akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas. Aune wat mintawamakpas.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Amtawara awane pittamtu. Diospa minñamtuchi akwa, awane amtawara tɨraku kuat kit piamtu, Jesús kailtu payu tɨrizamtuchi akwa.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Aune, Diosta piantuzne, Dios pashit aizpa kamtumakpas, kɨzpu maintuchi akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas, wat minñanapa. Dios aumɨza kiwainshimtu akwa, Diosta an wat nɨjkularawa. Dios aumɨza pakpashimtu akwa, aune awaruza pashinarawamakpas. Aune Diosta tɨriztawamakpas, Dios aumɨza chiyura mɨlnanakima.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 — ausente —
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Katmizna uruzpain watsal pit kaiztain, Diosta an wat piankamanapa. Ma u usparuza kiwaintukanain wantuza kiwainnarain, an tɨnta namanapa.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza paikumtumakpas, uruzpain Diospa kal kimturuzpa wat minñanapa. Diosne usparuza u mikwa namninnarɨt, uruza ɨninnanapa, uruza Dios pit kamtananapa.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Usparuzpa kwisha wat mintain. Diospa kal kiamtu akwa, usparuza pashinarain. Uruzpain kalpain uztain.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Izmuruz, mɨrain. Sunkas kal kishimtuchiruza tɨnta kurunnarawa, paiñain kal kianapa, paiña pial kana kianapa. Tayalturuza kiwaintain, Dios usparuza an tɨnta namninnapa. Cristora we nɨjkulturuza kiwaintain. Wan awaruza impara imparain kurunarain, aliz kultachin.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Uruza kwail kimturuza kwail kiman. Diosta piantuzakas, wan Diosta pianchiruzakas wat kiwaintain.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Pailta payukima wat purarain.
16 Estejam sempre alegres,
17 Chiwazha kimtuasmin, akwan piji Diosta paikwarain.
17 orem sempre
18 Naizamtuasmin, Diosta aishtaish kiztain. Diosne Jesucristora piantuz sunkana kinpa pashimtu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Diospa Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kirain.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Dios pit kamtamturuza mɨrain, uspa kaizamtu aizpa mainñamanpa.
20 Não desprezem as profecias .
21 Dios pit kamtammika kwinta kimtuasmin, une us kaiztu aizpa mɨmarain, us Dios kaizta aizpakana kamtanapa. Wat kiztu aizpa nɨjkulat kit kirain.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Wan tuntu kwail aizpa chɨhkarain.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Diosne aumɨza wat kulninta, uskasa kalpain uzanapa, wan kwail kirɨt chɨhkanapa. Nane Diosta paikumtus, Dios u kaijchura watsanapa, us ɨnintu aizpa kianapa, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Au Anpat Jesucristo akane, Diosne au kwail kiamtu pashinamanazi.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios uruza akwanarɨt akwa, usne uruza watsananazi, Dios iztakin nil uzanapa. Diosne us kin namtarɨt aizpa kinazi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Diosta piantuz, au akwa Diosta paikwarain.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Wantuza “kakishapu” kiztain.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Au Anpatne an pit paranpa nawa ɨninta, u wan Cristora piantuza sun pit izanapa.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa. Ka.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.