1 Tessalonicenses 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Nane uruza au Anpatpa amtu payuwa pamtuchish, u sunpa wat pian akwa.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Mɨnminkas mizurainkas au Anpat kailtu pianchi. Walkummika amtawara mamazpa yalta napna chamtuasmin, yalpamikane mizurainkas walkum amtu pianchi. Sunkanane mɨnminkas au Anpat kailtu payura pianchi.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Mazantuzne minñat kit ka kaizamtu: “Aune kalpain uztumakpas. Chinkas aumɨza azaptuchi,” kizamtu. Uspa sunkana minñakane, Cristone azain at kit wantuza ilnanazi. Ashampa pɨja wakane, pashpa taiztachasmin, usne kwisha tɨnta ishnintu. Sun ashampa aza ishtu kiamtukana Dios kwailtuza ilnakane, mɨnminkas tizamanazi.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Diosta pianchiruz Jesús kailtu pianchikas, une, Diosta piantuzne, paiña kailtu payu tɨrizamtu. Walkummika kulat kit yalkin napkane, usne yalpamikasha azain ishkwinintu, walkumtumikasha tɨriztuchi akwa. Une au Anpat kailtu payura pian akwa, une paiña kailtu payu tɨrizamtu, ishkwatchin.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Diosta pian akwa, une wat kiat kit nil chaamtu. Mamaztuz Diosta pianchi akwa, uspane chaat kit kwail kiashimtu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Katmizna aune Diosta pianchiruzkana uzarachiwamakpas, uspa kɨzpu mainñamtu akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas. Aune wat mintawamakpas.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Amtawara awane pittamtu. Diospa minñamtuchi akwa, awane amtawara tɨraku kuat kit piamtu, Jesús kailtu payu tɨrizamtuchi akwa.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aune, Diosta piantuzne, Dios pashit aizpa kamtumakpas, kɨzpu maintuchi akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas, wat minñanapa. Dios aumɨza kiwainshimtu akwa, Diosta an wat nɨjkularawa. Dios aumɨza pakpashimtu akwa, aune awaruza pashinarawamakpas. Aune Diosta tɨriztawamakpas, Dios aumɨza chiyura mɨlnanakima.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 — ausente —
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Katmizna uruzpain watsal pit kaiztain, Diosta an wat piankamanapa. Ma u usparuza kiwaintukanain wantuza kiwainnarain, an tɨnta namanapa.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza paikumtumakpas, uruzpain Diospa kal kimturuzpa wat minñanapa. Diosne usparuza u mikwa namninnarɨt, uruza ɨninnanapa, uruza Dios pit kamtananapa.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Usparuzpa kwisha wat mintain. Diospa kal kiamtu akwa, usparuza pashinarain. Uruzpain kalpain uztain.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Izmuruz, mɨrain. Sunkas kal kishimtuchiruza tɨnta kurunnarawa, paiñain kal kianapa, paiña pial kana kianapa. Tayalturuza kiwaintain, Dios usparuza an tɨnta namninnapa. Cristora we nɨjkulturuza kiwaintain. Wan awaruza impara imparain kurunarain, aliz kultachin.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Uruza kwail kimturuza kwail kiman. Diosta piantuzakas, wan Diosta pianchiruzakas wat kiwaintain.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Pailta payukima wat purarain.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Chiwazha kimtuasmin, akwan piji Diosta paikwarain.
17 Orai sem cessar.
18 Naizamtuasmin, Diosta aishtaish kiztain. Diosne Jesucristora piantuz sunkana kinpa pashimtu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Diospa Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kirain.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Dios pit kamtamturuza mɨrain, uspa kaizamtu aizpa mainñamanpa.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Dios pit kamtammika kwinta kimtuasmin, une us kaiztu aizpa mɨmarain, us Dios kaizta aizpakana kamtanapa. Wat kiztu aizpa nɨjkulat kit kirain.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Wan tuntu kwail aizpa chɨhkarain.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Diosne aumɨza wat kulninta, uskasa kalpain uzanapa, wan kwail kirɨt chɨhkanapa. Nane Diosta paikumtus, Dios u kaijchura watsanapa, us ɨnintu aizpa kianapa, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Au Anpat Jesucristo akane, Diosne au kwail kiamtu pashinamanazi.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios uruza akwanarɨt akwa, usne uruza watsananazi, Dios iztakin nil uzanapa. Diosne us kin namtarɨt aizpa kinazi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Diosta piantuz, au akwa Diosta paikwarain.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Wantuza “kakishapu” kiztain.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Au Anpatne an pit paranpa nawa ɨninta, u wan Cristora piantuza sun pit izanapa.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa. Ka.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.