1 Tessalonicenses 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Nane uruza au Anpatpa amtu payuwa pamtuchish, u sunpa wat pian akwa.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Mɨnminkas mizurainkas au Anpat kailtu pianchi. Walkummika amtawara mamazpa yalta napna chamtuasmin, yalpamikane mizurainkas walkum amtu pianchi. Sunkanane mɨnminkas au Anpat kailtu payura pianchi.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Mazantuzne minñat kit ka kaizamtu: “Aune kalpain uztumakpas. Chinkas aumɨza azaptuchi,” kizamtu. Uspa sunkana minñakane, Cristone azain at kit wantuza ilnanazi. Ashampa pɨja wakane, pashpa taiztachasmin, usne kwisha tɨnta ishnintu. Sun ashampa aza ishtu kiamtukana Dios kwailtuza ilnakane, mɨnminkas tizamanazi.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Diosta pianchiruz Jesús kailtu pianchikas, une, Diosta piantuzne, paiña kailtu payu tɨrizamtu. Walkummika kulat kit yalkin napkane, usne yalpamikasha azain ishkwinintu, walkumtumikasha tɨriztuchi akwa. Une au Anpat kailtu payura pian akwa, une paiña kailtu payu tɨrizamtu, ishkwatchin.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Diosta pian akwa, une wat kiat kit nil chaamtu. Mamaztuz Diosta pianchi akwa, uspane chaat kit kwail kiashimtu.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Katmizna aune Diosta pianchiruzkana uzarachiwamakpas, uspa kɨzpu mainñamtu akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas. Aune wat mintawamakpas.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Amtawara awane pittamtu. Diospa minñamtuchi akwa, awane amtawara tɨraku kuat kit piamtu, Jesús kailtu payu tɨrizamtuchi akwa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Aune, Diosta piantuzne, Dios pashit aizpa kamtumakpas, kɨzpu maintuchi akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas, wat minñanapa. Dios aumɨza kiwainshimtu akwa, Diosta an wat nɨjkularawa. Dios aumɨza pakpashimtu akwa, aune awaruza pashinarawamakpas. Aune Diosta tɨriztawamakpas, Dios aumɨza chiyura mɨlnanakima.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Katmizna uruzpain watsal pit kaiztain, Diosta an wat piankamanapa. Ma u usparuza kiwaintukanain wantuza kiwainnarain, an tɨnta namanapa.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza paikumtumakpas, uruzpain Diospa kal kimturuzpa wat minñanapa. Diosne usparuza u mikwa namninnarɨt, uruza ɨninnanapa, uruza Dios pit kamtananapa.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Usparuzpa kwisha wat mintain. Diospa kal kiamtu akwa, usparuza pashinarain. Uruzpain kalpain uztain.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Izmuruz, mɨrain. Sunkas kal kishimtuchiruza tɨnta kurunnarawa, paiñain kal kianapa, paiña pial kana kianapa. Tayalturuza kiwaintain, Dios usparuza an tɨnta namninnapa. Cristora we nɨjkulturuza kiwaintain. Wan awaruza impara imparain kurunarain, aliz kultachin.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Uruza kwail kimturuza kwail kiman. Diosta piantuzakas, wan Diosta pianchiruzakas wat kiwaintain.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Pailta payukima wat purarain.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Chiwazha kimtuasmin, akwan piji Diosta paikwarain.
17 Orai sem cessar.
18 Naizamtuasmin, Diosta aishtaish kiztain. Diosne Jesucristora piantuz sunkana kinpa pashimtu.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Diospa Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kirain.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Dios pit kamtamturuza mɨrain, uspa kaizamtu aizpa mainñamanpa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Dios pit kamtammika kwinta kimtuasmin, une us kaiztu aizpa mɨmarain, us Dios kaizta aizpakana kamtanapa. Wat kiztu aizpa nɨjkulat kit kirain.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Wan tuntu kwail aizpa chɨhkarain.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Diosne aumɨza wat kulninta, uskasa kalpain uzanapa, wan kwail kirɨt chɨhkanapa. Nane Diosta paikumtus, Dios u kaijchura watsanapa, us ɨnintu aizpa kianapa, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Au Anpat Jesucristo akane, Diosne au kwail kiamtu pashinamanazi.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios uruza akwanarɨt akwa, usne uruza watsananazi, Dios iztakin nil uzanapa. Diosne us kin namtarɨt aizpa kinazi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Diosta piantuz, au akwa Diosta paikwarain.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Wantuza “kakishapu” kiztain.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Au Anpatne an pit paranpa nawa ɨninta, u wan Cristora piantuza sun pit izanapa.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa. Ka.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.