1 Tessalonicenses 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mane, Diosta piantuz, mɨzhain. Nane uruza au Anpatpa amtu payuwa pamtuchish, u sunpa wat pian akwa.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Mɨnminkas mizurainkas au Anpat kailtu pianchi. Walkummika amtawara mamazpa yalta napna chamtuasmin, yalpamikane mizurainkas walkum amtu pianchi. Sunkanane mɨnminkas au Anpat kailtu payura pianchi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Mazantuzne minñat kit ka kaizamtu: “Aune kalpain uztumakpas. Chinkas aumɨza azaptuchi,” kizamtu. Uspa sunkana minñakane, Cristone azain at kit wantuza ilnanazi. Ashampa pɨja wakane, pashpa taiztachasmin, usne kwisha tɨnta ishnintu. Sun ashampa aza ishtu kiamtukana Dios kwailtuza ilnakane, mɨnminkas tizamanazi.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Diosta pianchiruz Jesús kailtu pianchikas, une, Diosta piantuzne, paiña kailtu payu tɨrizamtu. Walkummika kulat kit yalkin napkane, usne yalpamikasha azain ishkwinintu, walkumtumikasha tɨriztuchi akwa. Une au Anpat kailtu payura pian akwa, une paiña kailtu payu tɨrizamtu, ishkwatchin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Diosta pian akwa, une wat kiat kit nil chaamtu. Mamaztuz Diosta pianchi akwa, uspane chaat kit kwail kiashimtu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Katmizna aune Diosta pianchiruzkana uzarachiwamakpas, uspa kɨzpu mainñamtu akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas. Aune wat mintawamakpas.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Amtawara awane pittamtu. Diospa minñamtuchi akwa, awane amtawara tɨraku kuat kit piamtu, Jesús kailtu payu tɨrizamtuchi akwa.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aune, Diosta piantuzne, Dios pashit aizpa kamtumakpas, kɨzpu maintuchi akwa. Auruzpain kwira kitpamakpas, wat minñanapa. Dios aumɨza kiwainshimtu akwa, Diosta an wat nɨjkularawa. Dios aumɨza pakpashimtu akwa, aune awaruza pashinarawamakpas. Aune Diosta tɨriztawamakpas, Dios aumɨza chiyura mɨlnanakima.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Katmizna uruzpain watsal pit kaiztain, Diosta an wat piankamanapa. Ma u usparuza kiwaintukanain wantuza kiwainnarain, an tɨnta namanapa.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Diosta piantuz, mɨzhain. Aune uruza paikumtumakpas, uruzpain Diospa kal kimturuzpa wat minñanapa. Diosne usparuza u mikwa namninnarɨt, uruza ɨninnanapa, uruza Dios pit kamtananapa.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Usparuzpa kwisha wat mintain. Diospa kal kiamtu akwa, usparuza pashinarain. Uruzpain kalpain uztain.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Izmuruz, mɨrain. Sunkas kal kishimtuchiruza tɨnta kurunnarawa, paiñain kal kianapa, paiña pial kana kianapa. Tayalturuza kiwaintain, Dios usparuza an tɨnta namninnapa. Cristora we nɨjkulturuza kiwaintain. Wan awaruza impara imparain kurunarain, aliz kultachin.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Uruza kwail kimturuza kwail kiman. Diosta piantuzakas, wan Diosta pianchiruzakas wat kiwaintain.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pailta payukima wat purarain.
16 Estejam sempre alegres.
17 Chiwazha kimtuasmin, akwan piji Diosta paikwarain.
17 Orem sem cessar.
18 Naizamtuasmin, Diosta aishtaish kiztain. Diosne Jesucristora piantuz sunkana kinpa pashimtu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Diospa Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kirain.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Dios pit kamtamturuza mɨrain, uspa kaizamtu aizpa mainñamanpa.
20 Não desprezem as profecias.
21 Dios pit kamtammika kwinta kimtuasmin, une us kaiztu aizpa mɨmarain, us Dios kaizta aizpakana kamtanapa. Wat kiztu aizpa nɨjkulat kit kirain.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Wan tuntu kwail aizpa chɨhkarain.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Diosne aumɨza wat kulninta, uskasa kalpain uzanapa, wan kwail kirɨt chɨhkanapa. Nane Diosta paikumtus, Dios u kaijchura watsanapa, us ɨnintu aizpa kianapa, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Au Anpat Jesucristo akane, Diosne au kwail kiamtu pashinamanazi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios uruza akwanarɨt akwa, usne uruza watsananazi, Dios iztakin nil uzanapa. Diosne us kin namtarɨt aizpa kinazi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Diosta piantuz, au akwa Diosta paikwarain.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Wantuza “kakishapu” kiztain.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Au Anpatne an pit paranpa nawa ɨninta, u wan Cristora piantuza sun pit izanapa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainanapa. Ka.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.