1 Timóteo 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesústa piantuzne, kiwainmuruzne, uspa anpatpa wat minñat kit uspa anpatpa kal wat kiarawa. Kiwainmuruz anpatpa wat minñamtune, awane sun kiwainmuruz Diosta wat nɨjkulamtu kizanazi, wat kal kiamtu akwa. Uspakas au kamtamtu aizpa wat mɨanazi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Masetne anpattuzne Jesústa nɨjkulturuz mai. Sun kiwainmumika sun anpat mɨjne, kiwainmuruzne uspa anpatpa an wat minñarawa. Jesústa nɨjkultu akwa, usne aimpihshkanain i. Katmizna Jesústa nɨjkultumikasha anza wat kal kiarawa, ap anpatta kiwaintu akwa, ap anpatta pashimtu akwa.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Mɨnpazha mamaz tuntu kamtamtune, watsal pit au Anpat Jesucristo kaizta aizpa kamtamtukine, paiña pit kaiztu aizpa mɨman.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Sun awa “nane mamaz awakin an warish” mintu akwa, usne chinkas pianchi. Usne pailta payukima mamazkasa tɨnta kaiz kit pitpara mɨmamtu. Sun pit akwa, kɨzpura mainñarɨm. Diosta wat pianchi. Sun kiamtu akwa, awane mamaz mɨj aizpa pashiat kit waya kishiamtu. Mamazta kwail kizamtu. Awa uskasa chikin pachish.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Usparuzpain aliz paraamɨztu. Sun nil chi minñamtu. Watcha pianchi mai. Dios pit kaiztane, uspane kwazpa namtumakpas minñamtu. Sunkanane usparuztas paimpa ɨrain.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Mɨnpazha Jesústa nɨjkultane, mɨnpazha pitchimin mɨjkas, usne watsal uznazi, Diosta pian akwa.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Kawirawane, aune au sukin chinkas karaamanash. Irawane, chinkas au sukis mɨlsachimakpas.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Kumira mɨjne, pĩn mɨjne, aune sunkasain watsal manapas.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kwazpa kulshimturuzne kwail kishiamɨztu, an akkwan pial sappashimtu akwa. Nil chi minñamturuzkas wat uzashimtuchiruzkas akkwan piji kwail kiamɨznazi. Suasne kwail kin napparawane, mɨnminkas tas tizamanazi. Suane uspa mɨj aizpa wan karɨnazi. Suasne uspane ĩnta pailta payukima naizanazi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Pialmin pashimturuzne akkwan tuntu kwail kishiamɨztu, pial sapna. Mɨnpazha Dios kaizta aizpa an nɨjkulashimtuchi, pialmin sayamtu akwa. Akkwan pial sayamtukas, uspane kwisha naizanazi.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nune Diosta pianmika i. Na kaiztu aizpa mɨt kit wan kwail chɨhkatpa. Nil uztawa. Diospa min kit ussa pashitpa. Dios kaizta aizpa nɨjkultawa. Mamaztuza pashinarawa. Naiztukas, nune nil uz kit mamaztuza wat paranarawa. Mamaz awakasa kalpain uztawa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Diosta nɨjkultuasmin, nune an tɨnta kal kit kit wat uztawa, pailta payukima chiyura uznapa. Diosne nua akwara, sun kal kinpa. Sun payura Dios nua akwatpane, akkwan awane nu kaizta aizpa mɨara. Nune usparuza “na Diosta nɨjkultus” kaiznara.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Mane Diosne chiwazha wa aizpa uzninnamtu. Jesucristo Poncio Pilato iztakin kunasmin, usne an watsal pit kamtat kit nil uzta. Dios iztakin nane nua ɨnintus, na kaiztu aizpa kinpa, nu wan awa iztakin nil uznapa.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Nune na ɨnintu aizpa kitpa, maiztachin. Suasne awane nu nil uztu piankamat kit nu kwail kirɨt kizamanazi. Sunkana kitpa, au Anpat Jesucristo amtu payurakima.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sun payu taizkane, Cristone Dios narɨt payura anazi. Mamaz diosne uskanain wachi. Au Diosne kwisha wat ɨnintamika i. Usne mamaz ɨnintuza ɨninnamtu. Usne mamaz anpattuza ɨninnamtu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Usmin ikain. Usne kairain uz. Mɨnminkas us uztukin nusachi. Awa ussa izsachi akwa, mɨnminkas mizurainkas ussa izamanazi. Awane ussa wat minñat kit wakpuj wainñarawa. Us tɨnta akwa, usne wan awaruza payurakima ɨninnanazi. Ka.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nune an sukin kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialmin minñamanpa. Sun pial akwa, uspane mamazkin an tɨnta chi mai. Ka kurunnarawa, sun kizamanpa: “Ap pialkasa kwisha wat uznash,” pial pailta payukima tailchasachi akwa. Nune usparuza Diostain an wat nɨjkulna kiztain, Diosmin awaruza kwira kinamtu akwa. Diosne aumɨza kwisha akkwan mɨlanamtu, an watsal uzanapa.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nune kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialkasa akkwan wat kal kianapa. Pial kana kimturuzne akkwan wat kal kiashina. Usparuza kaiznarawa, uspa mɨjat aizpa naiyat kit we mɨjtuza mɨlananapa.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Sunkana ma awaruza kiwainarane, uspane mamaz payura an akkwan sappanazi. Uspane Dioskasa pailta payukima wat uzanazi. Uskasa uzna anza wari.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, mɨzha. Dios nua kamtarɨt aizpa chɨhkarɨt akwa, nune sunmin watsatpa, awaruza kamtananapa. Awa kain pit paraaka, mɨkikain, uspa Diospa paraamtuchi akwa. Akkwan pianish kizmuruza mɨkikain, uspa kaizamtu aizpa nilchi akwa.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Mɨnpazha uspa kamtam sappat kit mamaztuza kamtanamtu, sun wat piantuzkana namanapa. Uspa wat pianmakpas minñamtukas, uspane wat mɨamtuchi. Uspane ñan miwara ɨat kit Dios kaiztu aizpa nɨjkularachi.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.