1 Timóteo 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Jesústa piantuzne, kiwainmuruzne, uspa anpatpa wat minñat kit uspa anpatpa kal wat kiarawa. Kiwainmuruz anpatpa wat minñamtune, awane sun kiwainmuruz Diosta wat nɨjkulamtu kizanazi, wat kal kiamtu akwa. Uspakas au kamtamtu aizpa wat mɨanazi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Masetne anpattuzne Jesústa nɨjkulturuz mai. Sun kiwainmumika sun anpat mɨjne, kiwainmuruzne uspa anpatpa an wat minñarawa. Jesústa nɨjkultu akwa, usne aimpihshkanain i. Katmizna Jesústa nɨjkultumikasha anza wat kal kiarawa, ap anpatta kiwaintu akwa, ap anpatta pashimtu akwa.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Mɨnpazha mamaz tuntu kamtamtune, watsal pit au Anpat Jesucristo kaizta aizpa kamtamtukine, paiña pit kaiztu aizpa mɨman.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Sun awa “nane mamaz awakin an warish” mintu akwa, usne chinkas pianchi. Usne pailta payukima mamazkasa tɨnta kaiz kit pitpara mɨmamtu. Sun pit akwa, kɨzpura mainñarɨm. Diosta wat pianchi. Sun kiamtu akwa, awane mamaz mɨj aizpa pashiat kit waya kishiamtu. Mamazta kwail kizamtu. Awa uskasa chikin pachish.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Usparuzpain aliz paraamɨztu. Sun nil chi minñamtu. Watcha pianchi mai. Dios pit kaiztane, uspane kwazpa namtumakpas minñamtu. Sunkanane usparuztas paimpa ɨrain.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mɨnpazha Jesústa nɨjkultane, mɨnpazha pitchimin mɨjkas, usne watsal uznazi, Diosta pian akwa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kawirawane, aune au sukin chinkas karaamanash. Irawane, chinkas au sukis mɨlsachimakpas.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kumira mɨjne, pĩn mɨjne, aune sunkasain watsal manapas.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kwazpa kulshimturuzne kwail kishiamɨztu, an akkwan pial sappashimtu akwa. Nil chi minñamturuzkas wat uzashimtuchiruzkas akkwan piji kwail kiamɨznazi. Suasne kwail kin napparawane, mɨnminkas tas tizamanazi. Suane uspa mɨj aizpa wan karɨnazi. Suasne uspane ĩnta pailta payukima naizanazi.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Pialmin pashimturuzne akkwan tuntu kwail kishiamɨztu, pial sapna. Mɨnpazha Dios kaizta aizpa an nɨjkulashimtuchi, pialmin sayamtu akwa. Akkwan pial sayamtukas, uspane kwisha naizanazi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nune Diosta pianmika i. Na kaiztu aizpa mɨt kit wan kwail chɨhkatpa. Nil uztawa. Diospa min kit ussa pashitpa. Dios kaizta aizpa nɨjkultawa. Mamaztuza pashinarawa. Naiztukas, nune nil uz kit mamaztuza wat paranarawa. Mamaz awakasa kalpain uztawa.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Diosta nɨjkultuasmin, nune an tɨnta kal kit kit wat uztawa, pailta payukima chiyura uznapa. Diosne nua akwara, sun kal kinpa. Sun payura Dios nua akwatpane, akkwan awane nu kaizta aizpa mɨara. Nune usparuza “na Diosta nɨjkultus” kaiznara.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mane Diosne chiwazha wa aizpa uzninnamtu. Jesucristo Poncio Pilato iztakin kunasmin, usne an watsal pit kamtat kit nil uzta. Dios iztakin nane nua ɨnintus, na kaiztu aizpa kinpa, nu wan awa iztakin nil uznapa.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Nune na ɨnintu aizpa kitpa, maiztachin. Suasne awane nu nil uztu piankamat kit nu kwail kirɨt kizamanazi. Sunkana kitpa, au Anpat Jesucristo amtu payurakima.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sun payu taizkane, Cristone Dios narɨt payura anazi. Mamaz diosne uskanain wachi. Au Diosne kwisha wat ɨnintamika i. Usne mamaz ɨnintuza ɨninnamtu. Usne mamaz anpattuza ɨninnamtu.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Usmin ikain. Usne kairain uz. Mɨnminkas us uztukin nusachi. Awa ussa izsachi akwa, mɨnminkas mizurainkas ussa izamanazi. Awane ussa wat minñat kit wakpuj wainñarawa. Us tɨnta akwa, usne wan awaruza payurakima ɨninnanazi. Ka.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nune an sukin kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialmin minñamanpa. Sun pial akwa, uspane mamazkin an tɨnta chi mai. Ka kurunnarawa, sun kizamanpa: “Ap pialkasa kwisha wat uznash,” pial pailta payukima tailchasachi akwa. Nune usparuza Diostain an wat nɨjkulna kiztain, Diosmin awaruza kwira kinamtu akwa. Diosne aumɨza kwisha akkwan mɨlanamtu, an watsal uzanapa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Nune kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialkasa akkwan wat kal kianapa. Pial kana kimturuzne akkwan wat kal kiashina. Usparuza kaiznarawa, uspa mɨjat aizpa naiyat kit we mɨjtuza mɨlananapa.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Sunkana ma awaruza kiwainarane, uspane mamaz payura an akkwan sappanazi. Uspane Dioskasa pailta payukima wat uzanazi. Uskasa uzna anza wari.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, mɨzha. Dios nua kamtarɨt aizpa chɨhkarɨt akwa, nune sunmin watsatpa, awaruza kamtananapa. Awa kain pit paraaka, mɨkikain, uspa Diospa paraamtuchi akwa. Akkwan pianish kizmuruza mɨkikain, uspa kaizamtu aizpa nilchi akwa.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mɨnpazha uspa kamtam sappat kit mamaztuza kamtanamtu, sun wat piantuzkana namanapa. Uspa wat pianmakpas minñamtukas, uspane wat mɨamtuchi. Uspane ñan miwara ɨat kit Dios kaiztu aizpa nɨjkularachi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.