1 Timóteo 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesústa piantuzne, kiwainmuruzne, uspa anpatpa wat minñat kit uspa anpatpa kal wat kiarawa. Kiwainmuruz anpatpa wat minñamtune, awane sun kiwainmuruz Diosta wat nɨjkulamtu kizanazi, wat kal kiamtu akwa. Uspakas au kamtamtu aizpa wat mɨanazi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Masetne anpattuzne Jesústa nɨjkulturuz mai. Sun kiwainmumika sun anpat mɨjne, kiwainmuruzne uspa anpatpa an wat minñarawa. Jesústa nɨjkultu akwa, usne aimpihshkanain i. Katmizna Jesústa nɨjkultumikasha anza wat kal kiarawa, ap anpatta kiwaintu akwa, ap anpatta pashimtu akwa.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Mɨnpazha mamaz tuntu kamtamtune, watsal pit au Anpat Jesucristo kaizta aizpa kamtamtukine, paiña pit kaiztu aizpa mɨman.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Sun awa “nane mamaz awakin an warish” mintu akwa, usne chinkas pianchi. Usne pailta payukima mamazkasa tɨnta kaiz kit pitpara mɨmamtu. Sun pit akwa, kɨzpura mainñarɨm. Diosta wat pianchi. Sun kiamtu akwa, awane mamaz mɨj aizpa pashiat kit waya kishiamtu. Mamazta kwail kizamtu. Awa uskasa chikin pachish.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Usparuzpain aliz paraamɨztu. Sun nil chi minñamtu. Watcha pianchi mai. Dios pit kaiztane, uspane kwazpa namtumakpas minñamtu. Sunkanane usparuztas paimpa ɨrain.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Mɨnpazha Jesústa nɨjkultane, mɨnpazha pitchimin mɨjkas, usne watsal uznazi, Diosta pian akwa.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kawirawane, aune au sukin chinkas karaamanash. Irawane, chinkas au sukis mɨlsachimakpas.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Kumira mɨjne, pĩn mɨjne, aune sunkasain watsal manapas.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Kwazpa kulshimturuzne kwail kishiamɨztu, an akkwan pial sappashimtu akwa. Nil chi minñamturuzkas wat uzashimtuchiruzkas akkwan piji kwail kiamɨznazi. Suasne kwail kin napparawane, mɨnminkas tas tizamanazi. Suane uspa mɨj aizpa wan karɨnazi. Suasne uspane ĩnta pailta payukima naizanazi.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Pialmin pashimturuzne akkwan tuntu kwail kishiamɨztu, pial sapna. Mɨnpazha Dios kaizta aizpa an nɨjkulashimtuchi, pialmin sayamtu akwa. Akkwan pial sayamtukas, uspane kwisha naizanazi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nune Diosta pianmika i. Na kaiztu aizpa mɨt kit wan kwail chɨhkatpa. Nil uztawa. Diospa min kit ussa pashitpa. Dios kaizta aizpa nɨjkultawa. Mamaztuza pashinarawa. Naiztukas, nune nil uz kit mamaztuza wat paranarawa. Mamaz awakasa kalpain uztawa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Diosta nɨjkultuasmin, nune an tɨnta kal kit kit wat uztawa, pailta payukima chiyura uznapa. Diosne nua akwara, sun kal kinpa. Sun payura Dios nua akwatpane, akkwan awane nu kaizta aizpa mɨara. Nune usparuza “na Diosta nɨjkultus” kaiznara.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mane Diosne chiwazha wa aizpa uzninnamtu. Jesucristo Poncio Pilato iztakin kunasmin, usne an watsal pit kamtat kit nil uzta. Dios iztakin nane nua ɨnintus, na kaiztu aizpa kinpa, nu wan awa iztakin nil uznapa.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Nune na ɨnintu aizpa kitpa, maiztachin. Suasne awane nu nil uztu piankamat kit nu kwail kirɨt kizamanazi. Sunkana kitpa, au Anpat Jesucristo amtu payurakima.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Sun payu taizkane, Cristone Dios narɨt payura anazi. Mamaz diosne uskanain wachi. Au Diosne kwisha wat ɨnintamika i. Usne mamaz ɨnintuza ɨninnamtu. Usne mamaz anpattuza ɨninnamtu.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Usmin ikain. Usne kairain uz. Mɨnminkas us uztukin nusachi. Awa ussa izsachi akwa, mɨnminkas mizurainkas ussa izamanazi. Awane ussa wat minñat kit wakpuj wainñarawa. Us tɨnta akwa, usne wan awaruza payurakima ɨninnanazi. Ka.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nune an sukin kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialmin minñamanpa. Sun pial akwa, uspane mamazkin an tɨnta chi mai. Ka kurunnarawa, sun kizamanpa: “Ap pialkasa kwisha wat uznash,” pial pailta payukima tailchasachi akwa. Nune usparuza Diostain an wat nɨjkulna kiztain, Diosmin awaruza kwira kinamtu akwa. Diosne aumɨza kwisha akkwan mɨlanamtu, an watsal uzanapa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nune kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialkasa akkwan wat kal kianapa. Pial kana kimturuzne akkwan wat kal kiashina. Usparuza kaiznarawa, uspa mɨjat aizpa naiyat kit we mɨjtuza mɨlananapa.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Sunkana ma awaruza kiwainarane, uspane mamaz payura an akkwan sappanazi. Uspane Dioskasa pailta payukima wat uzanazi. Uskasa uzna anza wari.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, mɨzha. Dios nua kamtarɨt aizpa chɨhkarɨt akwa, nune sunmin watsatpa, awaruza kamtananapa. Awa kain pit paraaka, mɨkikain, uspa Diospa paraamtuchi akwa. Akkwan pianish kizmuruza mɨkikain, uspa kaizamtu aizpa nilchi akwa.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Mɨnpazha uspa kamtam sappat kit mamaztuza kamtanamtu, sun wat piantuzkana namanapa. Uspa wat pianmakpas minñamtukas, uspane wat mɨamtuchi. Uspane ñan miwara ɨat kit Dios kaiztu aizpa nɨjkularachi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.