1 Timóteo 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesústa piantuzne, kiwainmuruzne, uspa anpatpa wat minñat kit uspa anpatpa kal wat kiarawa. Kiwainmuruz anpatpa wat minñamtune, awane sun kiwainmuruz Diosta wat nɨjkulamtu kizanazi, wat kal kiamtu akwa. Uspakas au kamtamtu aizpa wat mɨanazi.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Masetne anpattuzne Jesústa nɨjkulturuz mai. Sun kiwainmumika sun anpat mɨjne, kiwainmuruzne uspa anpatpa an wat minñarawa. Jesústa nɨjkultu akwa, usne aimpihshkanain i. Katmizna Jesústa nɨjkultumikasha anza wat kal kiarawa, ap anpatta kiwaintu akwa, ap anpatta pashimtu akwa.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Mɨnpazha mamaz tuntu kamtamtune, watsal pit au Anpat Jesucristo kaizta aizpa kamtamtukine, paiña pit kaiztu aizpa mɨman.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Sun awa “nane mamaz awakin an warish” mintu akwa, usne chinkas pianchi. Usne pailta payukima mamazkasa tɨnta kaiz kit pitpara mɨmamtu. Sun pit akwa, kɨzpura mainñarɨm. Diosta wat pianchi. Sun kiamtu akwa, awane mamaz mɨj aizpa pashiat kit waya kishiamtu. Mamazta kwail kizamtu. Awa uskasa chikin pachish.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Usparuzpain aliz paraamɨztu. Sun nil chi minñamtu. Watcha pianchi mai. Dios pit kaiztane, uspane kwazpa namtumakpas minñamtu. Sunkanane usparuztas paimpa ɨrain.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Mɨnpazha Jesústa nɨjkultane, mɨnpazha pitchimin mɨjkas, usne watsal uznazi, Diosta pian akwa.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kawirawane, aune au sukin chinkas karaamanash. Irawane, chinkas au sukis mɨlsachimakpas.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kumira mɨjne, pĩn mɨjne, aune sunkasain watsal manapas.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Kwazpa kulshimturuzne kwail kishiamɨztu, an akkwan pial sappashimtu akwa. Nil chi minñamturuzkas wat uzashimtuchiruzkas akkwan piji kwail kiamɨznazi. Suasne kwail kin napparawane, mɨnminkas tas tizamanazi. Suane uspa mɨj aizpa wan karɨnazi. Suasne uspane ĩnta pailta payukima naizanazi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Pialmin pashimturuzne akkwan tuntu kwail kishiamɨztu, pial sapna. Mɨnpazha Dios kaizta aizpa an nɨjkulashimtuchi, pialmin sayamtu akwa. Akkwan pial sayamtukas, uspane kwisha naizanazi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Nune Diosta pianmika i. Na kaiztu aizpa mɨt kit wan kwail chɨhkatpa. Nil uztawa. Diospa min kit ussa pashitpa. Dios kaizta aizpa nɨjkultawa. Mamaztuza pashinarawa. Naiztukas, nune nil uz kit mamaztuza wat paranarawa. Mamaz awakasa kalpain uztawa.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Diosta nɨjkultuasmin, nune an tɨnta kal kit kit wat uztawa, pailta payukima chiyura uznapa. Diosne nua akwara, sun kal kinpa. Sun payura Dios nua akwatpane, akkwan awane nu kaizta aizpa mɨara. Nune usparuza “na Diosta nɨjkultus” kaiznara.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Mane Diosne chiwazha wa aizpa uzninnamtu. Jesucristo Poncio Pilato iztakin kunasmin, usne an watsal pit kamtat kit nil uzta. Dios iztakin nane nua ɨnintus, na kaiztu aizpa kinpa, nu wan awa iztakin nil uznapa.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Nune na ɨnintu aizpa kitpa, maiztachin. Suasne awane nu nil uztu piankamat kit nu kwail kirɨt kizamanazi. Sunkana kitpa, au Anpat Jesucristo amtu payurakima.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sun payu taizkane, Cristone Dios narɨt payura anazi. Mamaz diosne uskanain wachi. Au Diosne kwisha wat ɨnintamika i. Usne mamaz ɨnintuza ɨninnamtu. Usne mamaz anpattuza ɨninnamtu.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Usmin ikain. Usne kairain uz. Mɨnminkas us uztukin nusachi. Awa ussa izsachi akwa, mɨnminkas mizurainkas ussa izamanazi. Awane ussa wat minñat kit wakpuj wainñarawa. Us tɨnta akwa, usne wan awaruza payurakima ɨninnanazi. Ka.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nune an sukin kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialmin minñamanpa. Sun pial akwa, uspane mamazkin an tɨnta chi mai. Ka kurunnarawa, sun kizamanpa: “Ap pialkasa kwisha wat uznash,” pial pailta payukima tailchasachi akwa. Nune usparuza Diostain an wat nɨjkulna kiztain, Diosmin awaruza kwira kinamtu akwa. Diosne aumɨza kwisha akkwan mɨlanamtu, an watsal uzanapa.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nune kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialkasa akkwan wat kal kianapa. Pial kana kimturuzne akkwan wat kal kiashina. Usparuza kaiznarawa, uspa mɨjat aizpa naiyat kit we mɨjtuza mɨlananapa.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Sunkana ma awaruza kiwainarane, uspane mamaz payura an akkwan sappanazi. Uspane Dioskasa pailta payukima wat uzanazi. Uskasa uzna anza wari.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, mɨzha. Dios nua kamtarɨt aizpa chɨhkarɨt akwa, nune sunmin watsatpa, awaruza kamtananapa. Awa kain pit paraaka, mɨkikain, uspa Diospa paraamtuchi akwa. Akkwan pianish kizmuruza mɨkikain, uspa kaizamtu aizpa nilchi akwa.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Mɨnpazha uspa kamtam sappat kit mamaztuza kamtanamtu, sun wat piantuzkana namanapa. Uspa wat pianmakpas minñamtukas, uspane wat mɨamtuchi. Uspane ñan miwara ɨat kit Dios kaiztu aizpa nɨjkularachi.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.