1 Timóteo 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Jesústa piantuzne, kiwainmuruzne, uspa anpatpa wat minñat kit uspa anpatpa kal wat kiarawa. Kiwainmuruz anpatpa wat minñamtune, awane sun kiwainmuruz Diosta wat nɨjkulamtu kizanazi, wat kal kiamtu akwa. Uspakas au kamtamtu aizpa wat mɨanazi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Masetne anpattuzne Jesústa nɨjkulturuz mai. Sun kiwainmumika sun anpat mɨjne, kiwainmuruzne uspa anpatpa an wat minñarawa. Jesústa nɨjkultu akwa, usne aimpihshkanain i. Katmizna Jesústa nɨjkultumikasha anza wat kal kiarawa, ap anpatta kiwaintu akwa, ap anpatta pashimtu akwa.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Mɨnpazha mamaz tuntu kamtamtune, watsal pit au Anpat Jesucristo kaizta aizpa kamtamtukine, paiña pit kaiztu aizpa mɨman.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Sun awa “nane mamaz awakin an warish” mintu akwa, usne chinkas pianchi. Usne pailta payukima mamazkasa tɨnta kaiz kit pitpara mɨmamtu. Sun pit akwa, kɨzpura mainñarɨm. Diosta wat pianchi. Sun kiamtu akwa, awane mamaz mɨj aizpa pashiat kit waya kishiamtu. Mamazta kwail kizamtu. Awa uskasa chikin pachish.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Usparuzpain aliz paraamɨztu. Sun nil chi minñamtu. Watcha pianchi mai. Dios pit kaiztane, uspane kwazpa namtumakpas minñamtu. Sunkanane usparuztas paimpa ɨrain.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Mɨnpazha Jesústa nɨjkultane, mɨnpazha pitchimin mɨjkas, usne watsal uznazi, Diosta pian akwa.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kawirawane, aune au sukin chinkas karaamanash. Irawane, chinkas au sukis mɨlsachimakpas.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kumira mɨjne, pĩn mɨjne, aune sunkasain watsal manapas.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Kwazpa kulshimturuzne kwail kishiamɨztu, an akkwan pial sappashimtu akwa. Nil chi minñamturuzkas wat uzashimtuchiruzkas akkwan piji kwail kiamɨznazi. Suasne kwail kin napparawane, mɨnminkas tas tizamanazi. Suane uspa mɨj aizpa wan karɨnazi. Suasne uspane ĩnta pailta payukima naizanazi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Pialmin pashimturuzne akkwan tuntu kwail kishiamɨztu, pial sapna. Mɨnpazha Dios kaizta aizpa an nɨjkulashimtuchi, pialmin sayamtu akwa. Akkwan pial sayamtukas, uspane kwisha naizanazi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nune Diosta pianmika i. Na kaiztu aizpa mɨt kit wan kwail chɨhkatpa. Nil uztawa. Diospa min kit ussa pashitpa. Dios kaizta aizpa nɨjkultawa. Mamaztuza pashinarawa. Naiztukas, nune nil uz kit mamaztuza wat paranarawa. Mamaz awakasa kalpain uztawa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Diosta nɨjkultuasmin, nune an tɨnta kal kit kit wat uztawa, pailta payukima chiyura uznapa. Diosne nua akwara, sun kal kinpa. Sun payura Dios nua akwatpane, akkwan awane nu kaizta aizpa mɨara. Nune usparuza “na Diosta nɨjkultus” kaiznara.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mane Diosne chiwazha wa aizpa uzninnamtu. Jesucristo Poncio Pilato iztakin kunasmin, usne an watsal pit kamtat kit nil uzta. Dios iztakin nane nua ɨnintus, na kaiztu aizpa kinpa, nu wan awa iztakin nil uznapa.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Nune na ɨnintu aizpa kitpa, maiztachin. Suasne awane nu nil uztu piankamat kit nu kwail kirɨt kizamanazi. Sunkana kitpa, au Anpat Jesucristo amtu payurakima.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Sun payu taizkane, Cristone Dios narɨt payura anazi. Mamaz diosne uskanain wachi. Au Diosne kwisha wat ɨnintamika i. Usne mamaz ɨnintuza ɨninnamtu. Usne mamaz anpattuza ɨninnamtu.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Usmin ikain. Usne kairain uz. Mɨnminkas us uztukin nusachi. Awa ussa izsachi akwa, mɨnminkas mizurainkas ussa izamanazi. Awane ussa wat minñat kit wakpuj wainñarawa. Us tɨnta akwa, usne wan awaruza payurakima ɨninnanazi. Ka.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nune an sukin kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialmin minñamanpa. Sun pial akwa, uspane mamazkin an tɨnta chi mai. Ka kurunnarawa, sun kizamanpa: “Ap pialkasa kwisha wat uznash,” pial pailta payukima tailchasachi akwa. Nune usparuza Diostain an wat nɨjkulna kiztain, Diosmin awaruza kwira kinamtu akwa. Diosne aumɨza kwisha akkwan mɨlanamtu, an watsal uzanapa.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nune kwazpa kularɨttuza kurunnarawa, uspa pialkasa akkwan wat kal kianapa. Pial kana kimturuzne akkwan wat kal kiashina. Usparuza kaiznarawa, uspa mɨjat aizpa naiyat kit we mɨjtuza mɨlananapa.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Sunkana ma awaruza kiwainarane, uspane mamaz payura an akkwan sappanazi. Uspane Dioskasa pailta payukima wat uzanazi. Uskasa uzna anza wari.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoteo, mɨzha. Dios nua kamtarɨt aizpa chɨhkarɨt akwa, nune sunmin watsatpa, awaruza kamtananapa. Awa kain pit paraaka, mɨkikain, uspa Diospa paraamtuchi akwa. Akkwan pianish kizmuruza mɨkikain, uspa kaizamtu aizpa nilchi akwa.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Mɨnpazha uspa kamtam sappat kit mamaztuza kamtanamtu, sun wat piantuzkana namanapa. Uspa wat pianmakpas minñamtukas, uspane wat mɨamtuchi. Uspane ñan miwara ɨat kit Dios kaiztu aizpa nɨjkularachi.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.