1 Timóteo 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Mane Diospa Sɨnam Izpulne ka nil kizta: Minpa payurane mɨnpazha Diosta chɨhkat kit Dios kaizta aizpa nɨjkulamanazi. Sun kwail awaruzne kwail saliz kaiztu aizpa mɨat kit mamaztuza Diablo kamtamtu aizpa kamtananazi.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Sun kamtamturuzne pɨrail kaizanazi, awa watcha piankamamanpa. Diablo usparuza piznat kit paiñawa namnarɨt akwa, uspane kwail kiamɨznazi.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Sun kwail kamtamturuzne awaruza awa kasara kimanpa ɨninnanazi. Dios wan kumira sarakas, uspakas awara chiwazha kumira kuamanpa ɨninnanazi. Diosta nɨjkulturuzkas watcha piantuzkas aishtaish kizat kit wan kuwizashina.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Chiwazha Dios sara aizpa wan kwashina, wat akwa. Chinkas impachi. Chiwazha kwashitne, Diosta aishtaish kizkane, aune sappat kit kwashinamakpas.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Dios pit akwa Diosta paikukane, usne au kumtu aizpa wat namnintu.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 An pɨnkɨh parɨt aizpa Jesústa piantuza kamtanarane, nune Jesucristora kiwainazi. Nune an wat kamtam ñamin sap kit nɨjkulta, makima sun pit kinpa.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Awa chiwazha kain kwinta kwinta kitne, mɨkain, an kain kwinta Dios pit chi akwa. Nune Diospa an kamarawa, Diosta an wat nɨjkulnapa, Diosta an wat kiwainapa.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Salamturuzne usparuzpain pitchin kiwainamtu. Salmukin Diosta nɨjkul kit piankamna anza wari, ma payu Dios aumɨza iznamtu akwa. Uskas aumɨza mamaz payura chiyura uzna kin namnara.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 An pit na nua kaiztu aizpa watcha i. Wan awane sun pit sappat kit nɨjkularawa.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Awa aumɨza aliz paramtukas, aune Diospa kal aumɨza ɨninta aizpa tɨnta kitpamakpas. Au Dios uztumikasha piankamtu akwa, aune ussa tɨriztumakpas. Usmin wan awaruza watsat mɨlnashina. Watcha. Diosne ussa nɨjkulturuzain watsat mɨlnanazi.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Awaruza kamtanakane, nune usparuza ɨninnamɨztawa, an pit na kaizta aizpa kianapa.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Nune mama musittu i. Awa nuwa we minñakane, musittuin akwa, nune usparuza mɨmun. Nune Jesústa piantuz iztakin wat kit kit nil uztawa. Chiwazha watne paratpa. Wan awaruza pashinarawa. Nune uspa iztakin Diosta nɨjkultawa, uspa nɨjkulna piankamanapa. Nune wantuza chiwazha nu kimtu aizpa nil i piankamninnarawa.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Na piannankima, nune Dios pit pɨnkɨh iztawa, wan awa mɨanapa. Jesústa piantuza Dios pɨnkɨh piankamninnarawa, sun kianapa. Kwisha wat kamtanarawa.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ñamin Diospa yal mikwaruzne uspa chihtɨ up kɨzpura paara. Suasne uspane wan awa iztakin Dios nua narɨt an kal kinpa kizara. An kal Dios nua mɨlarɨt aizpa mainkain.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Nune wan pit na kaizta aizpa watsal kitpa, wan awa na kaizta aizpa nu kimtu izanapa.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Nuin kwira kit Dios pitkas mamaztuza nil kamtanamɨztawa. Nukas an tɨnta Diosta nɨjlultawa. Suasne Diosne nuakas mamaztuzakas watsat mɨlnanazi.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.