1 Pedro 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mane na uruza kurunamtu aizpa mɨzha. Nane ukanain Cristowa kuruntumika ish. Cristo kurishta naiztuasmin, nane ussa iz kit awaruza us naizta aizpa kainanarau. Cristo mamasa akane, Diosne “Cristo watsalmika i” aumɨza piankamninnanazi.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 — ausente —
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 — ausente —
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Cristone au pɨriku izmumika i. Wan izmuruza iznamti. Akane, Cristone uruza unananazi, chiytura pailta payukima uzanapa. Sua chinkas pailkain.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Sunkanain, u musitturuzne ɨlapa kurunnamtu aizpa mɨat kit kirain. Wantuzne kiwainmukanain mamazta kiwainnarawa. Sunpa Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Katmizna une uruzpain an katsa namninman. Diosne anza tɨnta mika i. An narɨt payu akane, usne uruza an katsa namninnanazi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 U ishkumtu aizpakas chiwazha wenamtu aizpakas Diosta kaiztain, us uruza iznat kit kiwainashimtu akwa.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Izkul kit nɨjkultain. Aumɨza aliz mikane anpain i. An Diablone, katsa ishu aztukanain, wan ɨnkalpara chamtu. Aumɨza sairane, amkulnashinai. Amkultane, awa kwail kinpa kinintui. Kwiraruin chatpa, Diablo uruza kwail kininnamanpa.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Diablo ukasa waya kishimtu akwa, uruzpain pakparawa. Cristora nɨjkulmɨztawai. Sunkas nɨjkultain: an sukin uzamtasmin, wan Cristora nɨjkulturuzne ukanain naizamtu.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Umin akkwan payuchinkima naizarɨnazi. Naizarawane, Diosne, aumɨza wat kiwainmikane, au maztu aizpa watsashinai. Usne aumɨza akwananazi, Cristokasa pailta payukima uzanapa. Aumɨza tɨnta kulninnanazi. Aumɨza tɨnta namninnanazi, najamanpa. Uruza tɨnta tailchaninnanazi, Cristora nɨjkulanapa.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Diosne pailta payukima wanta manta kishina. Pailti.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Nane ap aña Silvanokasa akkwan pitchin an pɨnkɨh parɨt aizpa uruza ɨninnamtus. Us Cristora nil pian akwa, une us kaiztu aizpa nɨjkulashinai. Nane uruza kurunashimtus, an tɨnta kulanapa. Na pɨnkɨh pamtu aizpa watcha i. Diosne uruza pashinat kit wat kinashimti, najamanpa.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Babilonia pɨpulukin nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kizamtu. Diosne ukas uspakas nanarɨt. Ap painkulkanain Marcosne Cristora pian akwa, uruza “kakishapu” kiztu.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Cristora piantuzkasa wanmalkane, “kakishapu” kiznarawa, Dios usparuza pashinamtu akwa.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.