1 Pedro 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mane na uruza kurunamtu aizpa mɨzha. Nane ukanain Cristowa kuruntumika ish. Cristo kurishta naiztuasmin, nane ussa iz kit awaruza us naizta aizpa kainanarau. Cristo mamasa akane, Diosne “Cristo watsalmika i” aumɨza piankamninnanazi.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 — ausente —
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 — ausente —
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Cristone au pɨriku izmumika i. Wan izmuruza iznamti. Akane, Cristone uruza unananazi, chiytura pailta payukima uzanapa. Sua chinkas pailkain.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Sunkanain, u musitturuzne ɨlapa kurunnamtu aizpa mɨat kit kirain. Wantuzne kiwainmukanain mamazta kiwainnarawa. Sunpa Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Katmizna une uruzpain an katsa namninman. Diosne anza tɨnta mika i. An narɨt payu akane, usne uruza an katsa namninnanazi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 U ishkumtu aizpakas chiwazha wenamtu aizpakas Diosta kaiztain, us uruza iznat kit kiwainashimtu akwa.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Izkul kit nɨjkultain. Aumɨza aliz mikane anpain i. An Diablone, katsa ishu aztukanain, wan ɨnkalpara chamtu. Aumɨza sairane, amkulnashinai. Amkultane, awa kwail kinpa kinintui. Kwiraruin chatpa, Diablo uruza kwail kininnamanpa.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Diablo ukasa waya kishimtu akwa, uruzpain pakparawa. Cristora nɨjkulmɨztawai. Sunkas nɨjkultain: an sukin uzamtasmin, wan Cristora nɨjkulturuzne ukanain naizamtu.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Umin akkwan payuchinkima naizarɨnazi. Naizarawane, Diosne, aumɨza wat kiwainmikane, au maztu aizpa watsashinai. Usne aumɨza akwananazi, Cristokasa pailta payukima uzanapa. Aumɨza tɨnta kulninnanazi. Aumɨza tɨnta namninnanazi, najamanpa. Uruza tɨnta tailchaninnanazi, Cristora nɨjkulanapa.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Diosne pailta payukima wanta manta kishina. Pailti.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Nane ap aña Silvanokasa akkwan pitchin an pɨnkɨh parɨt aizpa uruza ɨninnamtus. Us Cristora nil pian akwa, une us kaiztu aizpa nɨjkulashinai. Nane uruza kurunashimtus, an tɨnta kulanapa. Na pɨnkɨh pamtu aizpa watcha i. Diosne uruza pashinat kit wat kinashimti, najamanpa.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Babilonia pɨpulukin nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kizamtu. Diosne ukas uspakas nanarɨt. Ap painkulkanain Marcosne Cristora pian akwa, uruza “kakishapu” kiztu.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Cristora piantuzkasa wanmalkane, “kakishapu” kiznarawa, Dios usparuza pashinamtu akwa.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.