1 Pedro 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mane na uruza kurunamtu aizpa mɨzha. Nane ukanain Cristowa kuruntumika ish. Cristo kurishta naiztuasmin, nane ussa iz kit awaruza us naizta aizpa kainanarau. Cristo mamasa akane, Diosne “Cristo watsalmika i” aumɨza piankamninnanazi.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 — ausente —
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 — ausente —
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Cristone au pɨriku izmumika i. Wan izmuruza iznamti. Akane, Cristone uruza unananazi, chiytura pailta payukima uzanapa. Sua chinkas pailkain.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Sunkanain, u musitturuzne ɨlapa kurunnamtu aizpa mɨat kit kirain. Wantuzne kiwainmukanain mamazta kiwainnarawa. Sunpa Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Katmizna une uruzpain an katsa namninman. Diosne anza tɨnta mika i. An narɨt payu akane, usne uruza an katsa namninnanazi.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 U ishkumtu aizpakas chiwazha wenamtu aizpakas Diosta kaiztain, us uruza iznat kit kiwainashimtu akwa.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Izkul kit nɨjkultain. Aumɨza aliz mikane anpain i. An Diablone, katsa ishu aztukanain, wan ɨnkalpara chamtu. Aumɨza sairane, amkulnashinai. Amkultane, awa kwail kinpa kinintui. Kwiraruin chatpa, Diablo uruza kwail kininnamanpa.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Diablo ukasa waya kishimtu akwa, uruzpain pakparawa. Cristora nɨjkulmɨztawai. Sunkas nɨjkultain: an sukin uzamtasmin, wan Cristora nɨjkulturuzne ukanain naizamtu.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Umin akkwan payuchinkima naizarɨnazi. Naizarawane, Diosne, aumɨza wat kiwainmikane, au maztu aizpa watsashinai. Usne aumɨza akwananazi, Cristokasa pailta payukima uzanapa. Aumɨza tɨnta kulninnanazi. Aumɨza tɨnta namninnanazi, najamanpa. Uruza tɨnta tailchaninnanazi, Cristora nɨjkulanapa.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Diosne pailta payukima wanta manta kishina. Pailti.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Nane ap aña Silvanokasa akkwan pitchin an pɨnkɨh parɨt aizpa uruza ɨninnamtus. Us Cristora nil pian akwa, une us kaiztu aizpa nɨjkulashinai. Nane uruza kurunashimtus, an tɨnta kulanapa. Na pɨnkɨh pamtu aizpa watcha i. Diosne uruza pashinat kit wat kinashimti, najamanpa.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Babilonia pɨpulukin nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kizamtu. Diosne ukas uspakas nanarɨt. Ap painkulkanain Marcosne Cristora pian akwa, uruza “kakishapu” kiztu.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Cristora piantuzkasa wanmalkane, “kakishapu” kiznarawa, Dios usparuza pashinamtu akwa.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.