1 Pedro 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Mane na uruza kurunamtu aizpa mɨzha. Nane ukanain Cristowa kuruntumika ish. Cristo kurishta naiztuasmin, nane ussa iz kit awaruza us naizta aizpa kainanarau. Cristo mamasa akane, Diosne “Cristo watsalmika i” aumɨza piankamninnanazi.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 — ausente —
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 — ausente —
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Cristone au pɨriku izmumika i. Wan izmuruza iznamti. Akane, Cristone uruza unananazi, chiytura pailta payukima uzanapa. Sua chinkas pailkain.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Sunkanain, u musitturuzne ɨlapa kurunnamtu aizpa mɨat kit kirain. Wantuzne kiwainmukanain mamazta kiwainnarawa. Sunpa Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Katmizna une uruzpain an katsa namninman. Diosne anza tɨnta mika i. An narɨt payu akane, usne uruza an katsa namninnanazi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 U ishkumtu aizpakas chiwazha wenamtu aizpakas Diosta kaiztain, us uruza iznat kit kiwainashimtu akwa.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Izkul kit nɨjkultain. Aumɨza aliz mikane anpain i. An Diablone, katsa ishu aztukanain, wan ɨnkalpara chamtu. Aumɨza sairane, amkulnashinai. Amkultane, awa kwail kinpa kinintui. Kwiraruin chatpa, Diablo uruza kwail kininnamanpa.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Diablo ukasa waya kishimtu akwa, uruzpain pakparawa. Cristora nɨjkulmɨztawai. Sunkas nɨjkultain: an sukin uzamtasmin, wan Cristora nɨjkulturuzne ukanain naizamtu.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Umin akkwan payuchinkima naizarɨnazi. Naizarawane, Diosne, aumɨza wat kiwainmikane, au maztu aizpa watsashinai. Usne aumɨza akwananazi, Cristokasa pailta payukima uzanapa. Aumɨza tɨnta kulninnanazi. Aumɨza tɨnta namninnanazi, najamanpa. Uruza tɨnta tailchaninnanazi, Cristora nɨjkulanapa.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Diosne pailta payukima wanta manta kishina. Pailti.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nane ap aña Silvanokasa akkwan pitchin an pɨnkɨh parɨt aizpa uruza ɨninnamtus. Us Cristora nil pian akwa, une us kaiztu aizpa nɨjkulashinai. Nane uruza kurunashimtus, an tɨnta kulanapa. Na pɨnkɨh pamtu aizpa watcha i. Diosne uruza pashinat kit wat kinashimti, najamanpa.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Babilonia pɨpulukin nɨjkulturuzne uruza “kakishapu” kizamtu. Diosne ukas uspakas nanarɨt. Ap painkulkanain Marcosne Cristora pian akwa, uruza “kakishapu” kiztu.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Cristora piantuzkasa wanmalkane, “kakishapu” kiznarawa, Dios usparuza pashinamtu akwa.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.