1 Pedro 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 An sukin uzasmin, Cristone kurishta naizta. Ka akwaizna une uskana naizna ishkuman. Tɨnta kultain. Naiztaruzne tɨnta kulat kit an kwail kiashimtuchi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Mane naiztaruzne ñamin kwail kiarɨtkana kiamtuchi. Uspane mane Dios usparuza manta kinamtu aizpa kiashimtu.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ñamin pampa payukima une Diosta pianchiruzkana uzara. Ñamin uspane wan tuntu kwail kiashit kit ampukas mamazpa ashampakasa chashiara; ashampakas mamazpa ampukasa chashiara. Pailta payu uspa chappi kuamtasmin, pishta samtasmin, wanne piat kit usparuzpain mɨtsal kiat uzara. Awakana sarɨtkin wakpuj wainñamtasmin, kwail kiarɨt.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Mane une uspa akkwan kwail tuntu kirɨtkana kishiamtuchi. U miza uzamtu aizpa mɨasachi. Katmizna uspane uruzpain pilchapuzat kit pɨrail kaizamtu.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Diosne wan irɨttuzakas ma uztuzakas mɨmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpakas, uspa pɨrail kaizta aizpakas kainana. Suasne Dios usparuza mɨmakane, uspane sɨnkarawa. Dios iztakin uspa kiarɨt aizpa pakpanarawa.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Awa iarachasmin, wantuzne Dios watsal pit mɨara. Uspane wan awakanain iarɨt akwa, Diosne usparuza mɨmanara, uspa kwail kiarɨt aizpa kainana. Iarakas, Diosta nɨjkulara akwa, Diosne usparuza uskasa unanara.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ma an sukin kimtu aizpa pailnapain i. Kasha pamti. Ka akwaizna u kiashimtu aizpa nil kiat kit wat minñarawa, Diosta an wat paikwan.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Sunkana an kwisha wat kiarawa. Une wantuza pashirain. Mamaza pashimtumikane kwail kirɨtmikasha wat kultɨnazi.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mɨnpazha awa up yalkin akane, yal nammɨlatpa, tapailchin.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Dios wantuza, ussa nɨjkulturuza tɨnta kiwainarɨt akwa, aune mamaztuza tɨnta kiwaintawamakpas. Dios u akwa wat kal kinarɨt akwa, une mamaztuzakas wat kal kiarawa.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Dios pit kaiztumikane Dios kaiztu aizpa awara paranarawa. Mamaztuza kiwainmumikane usparuza tɨnta kiwainnarawa, Dios ussa kiwaintu akwa. Chiwazha kal kimtukane, wat kirain, Jesucristora nɨjkulamturuza “Diosne kwisha wari” kizanapa. Diosne katsamika i. Pailta payurakima Diosne wanta manta kinarɨnazi. Sunne watcha i.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ap izmuruz, mɨrain. Mazantuz uruza naizninnamtukane, ishkwanchi. Au naizamtu aizpa kwail i minman. Tɨnta naizamtukas, une, Cristora nɨjkulamturuzne, an tɨnta namarɨnazi.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ishkuman. U Cristo naiztɨtkana naizamtu akwa, une watsal kultain. Cristo wanta ɨninna akane, une Cristora izat kit “kwisha watsal namtɨre” kizanazi.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Awa Cristo akwa uruza kwail pit paramtukas, Cristora nɨjkulamturuzne watsal kulashinai, Dios Sɨnam Izpul ukasa chamtu akwa.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Awara piantamtuzkas, walkumtuzkas, mamazta kwail kimtuzkas, patnaruzpa kal kin napturuzkas naizarɨnazi. Sun awaruz kiamtukana uzman, naizamanpa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 U Cristo akwa nɨjkulamtu akwa, u naizturuzne Cristora mɨtsal kiman. Naizamtu akwa, une Diosta “aishtaish” kizarawa.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Diosne awaruza mɨmana masamɨzta, uspa kwail kiarɨt aizpa ilnanapa. An ñancha Diosne Diosta pianturuza mɨmat kit ilnanazi. Dioskas Dios watsal pit mɨmtuchiruza an tɨnta naizninnanazi. Diosta piantuz we naizarɨkas, Diosta pianchiruzne anza tɨnta naizarɨnazi.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sunkana kit akwa, Diosne pɨnkɨhta ka panintɨt:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Sunkana masetne, Diosta piantuzne, naizarɨnazi, Dios ɨnintɨt aizpa kiarɨt akwa. Naizamtasmin, une mamaztuza wat kiamɨztawa. Uruza sarɨtmikasha nɨjkulamɨztawa. Diosne us kin namtɨt aizpa kinazi.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.