1 Pedro 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An sukin uzasmin, Cristone kurishta naizta. Ka akwaizna une uskana naizna ishkuman. Tɨnta kultain. Naiztaruzne tɨnta kulat kit an kwail kiashimtuchi.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Mane naiztaruzne ñamin kwail kiarɨtkana kiamtuchi. Uspane mane Dios usparuza manta kinamtu aizpa kiashimtu.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ñamin pampa payukima une Diosta pianchiruzkana uzara. Ñamin uspane wan tuntu kwail kiashit kit ampukas mamazpa ashampakasa chashiara; ashampakas mamazpa ampukasa chashiara. Pailta payu uspa chappi kuamtasmin, pishta samtasmin, wanne piat kit usparuzpain mɨtsal kiat uzara. Awakana sarɨtkin wakpuj wainñamtasmin, kwail kiarɨt.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Mane une uspa akkwan kwail tuntu kirɨtkana kishiamtuchi. U miza uzamtu aizpa mɨasachi. Katmizna uspane uruzpain pilchapuzat kit pɨrail kaizamtu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Diosne wan irɨttuzakas ma uztuzakas mɨmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpakas, uspa pɨrail kaizta aizpakas kainana. Suasne Dios usparuza mɨmakane, uspane sɨnkarawa. Dios iztakin uspa kiarɨt aizpa pakpanarawa.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Awa iarachasmin, wantuzne Dios watsal pit mɨara. Uspane wan awakanain iarɨt akwa, Diosne usparuza mɨmanara, uspa kwail kiarɨt aizpa kainana. Iarakas, Diosta nɨjkulara akwa, Diosne usparuza uskasa unanara.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ma an sukin kimtu aizpa pailnapain i. Kasha pamti. Ka akwaizna u kiashimtu aizpa nil kiat kit wat minñarawa, Diosta an wat paikwan.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Sunkana an kwisha wat kiarawa. Une wantuza pashirain. Mamaza pashimtumikane kwail kirɨtmikasha wat kultɨnazi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mɨnpazha awa up yalkin akane, yal nammɨlatpa, tapailchin.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Dios wantuza, ussa nɨjkulturuza tɨnta kiwainarɨt akwa, aune mamaztuza tɨnta kiwaintawamakpas. Dios u akwa wat kal kinarɨt akwa, une mamaztuzakas wat kal kiarawa.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Dios pit kaiztumikane Dios kaiztu aizpa awara paranarawa. Mamaztuza kiwainmumikane usparuza tɨnta kiwainnarawa, Dios ussa kiwaintu akwa. Chiwazha kal kimtukane, wat kirain, Jesucristora nɨjkulamturuza “Diosne kwisha wari” kizanapa. Diosne katsamika i. Pailta payurakima Diosne wanta manta kinarɨnazi. Sunne watcha i.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ap izmuruz, mɨrain. Mazantuz uruza naizninnamtukane, ishkwanchi. Au naizamtu aizpa kwail i minman. Tɨnta naizamtukas, une, Cristora nɨjkulamturuzne, an tɨnta namarɨnazi.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ishkuman. U Cristo naiztɨtkana naizamtu akwa, une watsal kultain. Cristo wanta ɨninna akane, une Cristora izat kit “kwisha watsal namtɨre” kizanazi.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Awa Cristo akwa uruza kwail pit paramtukas, Cristora nɨjkulamturuzne watsal kulashinai, Dios Sɨnam Izpul ukasa chamtu akwa.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Awara piantamtuzkas, walkumtuzkas, mamazta kwail kimtuzkas, patnaruzpa kal kin napturuzkas naizarɨnazi. Sun awaruz kiamtukana uzman, naizamanpa.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 U Cristo akwa nɨjkulamtu akwa, u naizturuzne Cristora mɨtsal kiman. Naizamtu akwa, une Diosta “aishtaish” kizarawa.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Diosne awaruza mɨmana masamɨzta, uspa kwail kiarɨt aizpa ilnanapa. An ñancha Diosne Diosta pianturuza mɨmat kit ilnanazi. Dioskas Dios watsal pit mɨmtuchiruza an tɨnta naizninnanazi. Diosta piantuz we naizarɨkas, Diosta pianchiruzne anza tɨnta naizarɨnazi.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Sunkana kit akwa, Diosne pɨnkɨhta ka panintɨt:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Sunkana masetne, Diosta piantuzne, naizarɨnazi, Dios ɨnintɨt aizpa kiarɨt akwa. Naizamtasmin, une mamaztuza wat kiamɨztawa. Uruza sarɨtmikasha nɨjkulamɨztawa. Diosne us kin namtɨt aizpa kinazi.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.