1 Pedro 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 An sukin uzasmin, Cristone kurishta naizta. Ka akwaizna une uskana naizna ishkuman. Tɨnta kultain. Naiztaruzne tɨnta kulat kit an kwail kiashimtuchi.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Mane naiztaruzne ñamin kwail kiarɨtkana kiamtuchi. Uspane mane Dios usparuza manta kinamtu aizpa kiashimtu.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ñamin pampa payukima une Diosta pianchiruzkana uzara. Ñamin uspane wan tuntu kwail kiashit kit ampukas mamazpa ashampakasa chashiara; ashampakas mamazpa ampukasa chashiara. Pailta payu uspa chappi kuamtasmin, pishta samtasmin, wanne piat kit usparuzpain mɨtsal kiat uzara. Awakana sarɨtkin wakpuj wainñamtasmin, kwail kiarɨt.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Mane une uspa akkwan kwail tuntu kirɨtkana kishiamtuchi. U miza uzamtu aizpa mɨasachi. Katmizna uspane uruzpain pilchapuzat kit pɨrail kaizamtu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Diosne wan irɨttuzakas ma uztuzakas mɨmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpakas, uspa pɨrail kaizta aizpakas kainana. Suasne Dios usparuza mɨmakane, uspane sɨnkarawa. Dios iztakin uspa kiarɨt aizpa pakpanarawa.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Awa iarachasmin, wantuzne Dios watsal pit mɨara. Uspane wan awakanain iarɨt akwa, Diosne usparuza mɨmanara, uspa kwail kiarɨt aizpa kainana. Iarakas, Diosta nɨjkulara akwa, Diosne usparuza uskasa unanara.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ma an sukin kimtu aizpa pailnapain i. Kasha pamti. Ka akwaizna u kiashimtu aizpa nil kiat kit wat minñarawa, Diosta an wat paikwan.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Sunkana an kwisha wat kiarawa. Une wantuza pashirain. Mamaza pashimtumikane kwail kirɨtmikasha wat kultɨnazi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Mɨnpazha awa up yalkin akane, yal nammɨlatpa, tapailchin.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Dios wantuza, ussa nɨjkulturuza tɨnta kiwainarɨt akwa, aune mamaztuza tɨnta kiwaintawamakpas. Dios u akwa wat kal kinarɨt akwa, une mamaztuzakas wat kal kiarawa.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Dios pit kaiztumikane Dios kaiztu aizpa awara paranarawa. Mamaztuza kiwainmumikane usparuza tɨnta kiwainnarawa, Dios ussa kiwaintu akwa. Chiwazha kal kimtukane, wat kirain, Jesucristora nɨjkulamturuza “Diosne kwisha wari” kizanapa. Diosne katsamika i. Pailta payurakima Diosne wanta manta kinarɨnazi. Sunne watcha i.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ap izmuruz, mɨrain. Mazantuz uruza naizninnamtukane, ishkwanchi. Au naizamtu aizpa kwail i minman. Tɨnta naizamtukas, une, Cristora nɨjkulamturuzne, an tɨnta namarɨnazi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ishkuman. U Cristo naiztɨtkana naizamtu akwa, une watsal kultain. Cristo wanta ɨninna akane, une Cristora izat kit “kwisha watsal namtɨre” kizanazi.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Awa Cristo akwa uruza kwail pit paramtukas, Cristora nɨjkulamturuzne watsal kulashinai, Dios Sɨnam Izpul ukasa chamtu akwa.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Awara piantamtuzkas, walkumtuzkas, mamazta kwail kimtuzkas, patnaruzpa kal kin napturuzkas naizarɨnazi. Sun awaruz kiamtukana uzman, naizamanpa.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 U Cristo akwa nɨjkulamtu akwa, u naizturuzne Cristora mɨtsal kiman. Naizamtu akwa, une Diosta “aishtaish” kizarawa.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Diosne awaruza mɨmana masamɨzta, uspa kwail kiarɨt aizpa ilnanapa. An ñancha Diosne Diosta pianturuza mɨmat kit ilnanazi. Dioskas Dios watsal pit mɨmtuchiruza an tɨnta naizninnanazi. Diosta piantuz we naizarɨkas, Diosta pianchiruzne anza tɨnta naizarɨnazi.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sunkana kit akwa, Diosne pɨnkɨhta ka panintɨt:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Sunkana masetne, Diosta piantuzne, naizarɨnazi, Dios ɨnintɨt aizpa kiarɨt akwa. Naizamtasmin, une mamaztuza wat kiamɨztawa. Uruza sarɨtmikasha nɨjkulamɨztawa. Diosne us kin namtɨt aizpa kinazi.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.