1 Pedro 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Ashampa ampu mɨjtuz, mɨrain. Up ampu kaiztu aizpa mɨt kit kiri. Ashampa ampu Cristora pianchi mɨjmikane watsal uztawa, ampu Cristora nɨjkulnapa, akkwan pit kainarachin.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 An ampune paiña ashampa watsal uztui minnazi. “Nu wat kimtui” minnazi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ashampa an watsal namshitne, ash uru tɨtkasa samkain. Uru tɨt kwilkin chi kwakain. Muin pĩnkas kwakain. Pampa ashampane sunkana uzam, paiña ampu kwisha watsali kiznapa.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sunkana kwazpa ashampakana uzkain. Ashampa kaijchu ayukta kalpain uztamikane an watsal namtɨm. Ashampa mamaztuza wat kimtumikane an watsal namtɨm. Ashampa kutki uzmikane Dios pashimtu aizpa kirɨnazi.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ñamin sunkana ashamparuzne, Diosta paintuzne, kutki uzat kit Dios usparuza kin namtɨt aizpa tɨrizara. Uspa ampu kaizta aizpa mɨarɨt akwa, usparuzpain an watsal namninnara.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sunkana Sarane an ñancha uz kit Abraham, paiña ampu, kaizta aizpa mɨra. Ussa “ap anpat” kiz kit us kaiztu aizpa mɨra. U ampura kiwaintane, ussa ishkumtukine, une Sara uztakanain uzanazi.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ampu ashampa mɨjtuzakas paranamtus. U ashampakasain watsal uztain. Ashampa ampu tɨntakana chi akwa, ampune paiña ashampara wat min kit kiwaintawa. Diosne ampurakas ashamparakas kawarain chiyura uzninnamta. Sulmin kutchi uzpailtawa, Dios u paikumtu aizpa mɨanapa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na kuruntu aizpa mɨrain. Une mamaztuzkasa miza uzna nɨjkultain. Cristo piantuza pashirain. We mɨjtuza kiwaintain. Uruza an tɨnta awakana namninkain.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Uruza kwail kimtuza kwail kailninkain. Uruza kwail pit paramtuza kwail pit paraman. Sunkana kizman. Diosta paikwatpa, usparuza wat kiwainnanapa. Diosne uruza akwananazi, Dios watsal mɨlamtu aizpa sappanapa.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ñamin katsa mikwa Davidne pɨnkɨhta pat kit sunkana kaizta:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kwail kishiman. Awaruza wat kiarawa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Au Anpat Diosne wat kiamturuza iznat
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Watcha, mɨnminkas uruza, wat kishimturuza, kwail kininnasachi.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 U wat kiarɨmtukas, une naizashina. Naizamtukas, une watsal uzashina. “Uruza kwail kaizmumikasha ishkuman. Uspa uruza kiashimtu aizpa minman.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Cristo u Anpat akwa, Cristowa wat minñat kit ussa wakpuj waintain. Mɨnpazha uruza “¿chima nɨjkulamtu?” mɨmakane, une maza pit watsarawa, usparuza sɨnkananapa.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Usparuza sɨnkarane, sam pit kwinta kisachi. Dios uruza kuruntu aizpa pararain. Watsal uzarawa, kaijchuras kwail minmanpa. Une Cristo kaizta aizpa kiamtu akwa, uruza kwail pit paramturuzne, u kwail kiamtu kaizturuzne mɨtsal kiarɨnazi.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kwail kimturuzkas naizarɨnazi. Sun kwail kikain. Wat kimturuzkas naizashinai. Naizamtukas, aune Dios pashimtu aizpa kiamɨztawamakpas.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristone masain ira. Mamaztuzpa kwail kirɨt aizpa naiz irɨt. Cristone, wat awane, kwail awa akwa irɨt, uruza Diospara minana. Cristo awakanain irɨtkas, Dios Izpulne ussa mamasa kakulninta.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Kakultachasmin, Cristone paiña Izpul akwa wan izpul sɨptɨttukin ɨt kit Dios watsal pit kainanara. Diosne usparuza sɨptɨt mɨjazi, ilnana.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Noé katsa kanua samtuasmin, Diosne akkwan payurakima impara impara tɨriznara, an awa Noé kaiztu aizpa mɨanapa, Dios usparuza naizninnamanpa. Noé kaizta aizpa mɨarachi akwa, akkwanchin watsanara. Ocho awain kanuara nappat kit waara. Diosne kanua ayukman usparuza innap kit watsanara.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Pi kwakmuruzne pira wintakanain mazi. Diosne pira wintaruza paimpa watsat mɨlnara. Cristo irɨttas kakulta akwa, Diosne uruza watsanashinai. Pira wintane, awa intiruz sɨnam kwizsachi. Pira wintamikane Diosta paikumtu, paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam kwiznapa, paiña kwail minmanpa.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesucristone chiyura nut kit Diospa numal uztu, awaruza ɨninnanapa. Tane usne wan ángeltuzakas wan chiyura ɨninturuzakas manta kinamtu.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.