1 Pedro 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Ashampa ampu mɨjtuz, mɨrain. Up ampu kaiztu aizpa mɨt kit kiri. Ashampa ampu Cristora pianchi mɨjmikane watsal uztawa, ampu Cristora nɨjkulnapa, akkwan pit kainarachin.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 An ampune paiña ashampa watsal uztui minnazi. “Nu wat kimtui” minnazi.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ashampa an watsal namshitne, ash uru tɨtkasa samkain. Uru tɨt kwilkin chi kwakain. Muin pĩnkas kwakain. Pampa ashampane sunkana uzam, paiña ampu kwisha watsali kiznapa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Sunkana kwazpa ashampakana uzkain. Ashampa kaijchu ayukta kalpain uztamikane an watsal namtɨm. Ashampa mamaztuza wat kimtumikane an watsal namtɨm. Ashampa kutki uzmikane Dios pashimtu aizpa kirɨnazi.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ñamin sunkana ashamparuzne, Diosta paintuzne, kutki uzat kit Dios usparuza kin namtɨt aizpa tɨrizara. Uspa ampu kaizta aizpa mɨarɨt akwa, usparuzpain an watsal namninnara.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sunkana Sarane an ñancha uz kit Abraham, paiña ampu, kaizta aizpa mɨra. Ussa “ap anpat” kiz kit us kaiztu aizpa mɨra. U ampura kiwaintane, ussa ishkumtukine, une Sara uztakanain uzanazi.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ampu ashampa mɨjtuzakas paranamtus. U ashampakasain watsal uztain. Ashampa ampu tɨntakana chi akwa, ampune paiña ashampara wat min kit kiwaintawa. Diosne ampurakas ashamparakas kawarain chiyura uzninnamta. Sulmin kutchi uzpailtawa, Dios u paikumtu aizpa mɨanapa.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Na kuruntu aizpa mɨrain. Une mamaztuzkasa miza uzna nɨjkultain. Cristo piantuza pashirain. We mɨjtuza kiwaintain. Uruza an tɨnta awakana namninkain.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Uruza kwail kimtuza kwail kailninkain. Uruza kwail pit paramtuza kwail pit paraman. Sunkana kizman. Diosta paikwatpa, usparuza wat kiwainnanapa. Diosne uruza akwananazi, Dios watsal mɨlamtu aizpa sappanapa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ñamin katsa mikwa Davidne pɨnkɨhta pat kit sunkana kaizta:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kwail kishiman. Awaruza wat kiarawa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Au Anpat Diosne wat kiamturuza iznat
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Watcha, mɨnminkas uruza, wat kishimturuza, kwail kininnasachi.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 U wat kiarɨmtukas, une naizashina. Naizamtukas, une watsal uzashina. “Uruza kwail kaizmumikasha ishkuman. Uspa uruza kiashimtu aizpa minman.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Cristo u Anpat akwa, Cristowa wat minñat kit ussa wakpuj waintain. Mɨnpazha uruza “¿chima nɨjkulamtu?” mɨmakane, une maza pit watsarawa, usparuza sɨnkananapa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Usparuza sɨnkarane, sam pit kwinta kisachi. Dios uruza kuruntu aizpa pararain. Watsal uzarawa, kaijchuras kwail minmanpa. Une Cristo kaizta aizpa kiamtu akwa, uruza kwail pit paramturuzne, u kwail kiamtu kaizturuzne mɨtsal kiarɨnazi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kwail kimturuzkas naizarɨnazi. Sun kwail kikain. Wat kimturuzkas naizashinai. Naizamtukas, aune Dios pashimtu aizpa kiamɨztawamakpas.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristone masain ira. Mamaztuzpa kwail kirɨt aizpa naiz irɨt. Cristone, wat awane, kwail awa akwa irɨt, uruza Diospara minana. Cristo awakanain irɨtkas, Dios Izpulne ussa mamasa kakulninta.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kakultachasmin, Cristone paiña Izpul akwa wan izpul sɨptɨttukin ɨt kit Dios watsal pit kainanara. Diosne usparuza sɨptɨt mɨjazi, ilnana.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Noé katsa kanua samtuasmin, Diosne akkwan payurakima impara impara tɨriznara, an awa Noé kaiztu aizpa mɨanapa, Dios usparuza naizninnamanpa. Noé kaizta aizpa mɨarachi akwa, akkwanchin watsanara. Ocho awain kanuara nappat kit waara. Diosne kanua ayukman usparuza innap kit watsanara.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Pi kwakmuruzne pira wintakanain mazi. Diosne pira wintaruza paimpa watsat mɨlnara. Cristo irɨttas kakulta akwa, Diosne uruza watsanashinai. Pira wintane, awa intiruz sɨnam kwizsachi. Pira wintamikane Diosta paikumtu, paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam kwiznapa, paiña kwail minmanpa.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristone chiyura nut kit Diospa numal uztu, awaruza ɨninnanapa. Tane usne wan ángeltuzakas wan chiyura ɨninturuzakas manta kinamtu.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.