1 Pedro 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Ashampa ampu mɨjtuz, mɨrain. Up ampu kaiztu aizpa mɨt kit kiri. Ashampa ampu Cristora pianchi mɨjmikane watsal uztawa, ampu Cristora nɨjkulnapa, akkwan pit kainarachin.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 An ampune paiña ashampa watsal uztui minnazi. “Nu wat kimtui” minnazi.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ashampa an watsal namshitne, ash uru tɨtkasa samkain. Uru tɨt kwilkin chi kwakain. Muin pĩnkas kwakain. Pampa ashampane sunkana uzam, paiña ampu kwisha watsali kiznapa.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Sunkana kwazpa ashampakana uzkain. Ashampa kaijchu ayukta kalpain uztamikane an watsal namtɨm. Ashampa mamaztuza wat kimtumikane an watsal namtɨm. Ashampa kutki uzmikane Dios pashimtu aizpa kirɨnazi.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ñamin sunkana ashamparuzne, Diosta paintuzne, kutki uzat kit Dios usparuza kin namtɨt aizpa tɨrizara. Uspa ampu kaizta aizpa mɨarɨt akwa, usparuzpain an watsal namninnara.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sunkana Sarane an ñancha uz kit Abraham, paiña ampu, kaizta aizpa mɨra. Ussa “ap anpat” kiz kit us kaiztu aizpa mɨra. U ampura kiwaintane, ussa ishkumtukine, une Sara uztakanain uzanazi.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ampu ashampa mɨjtuzakas paranamtus. U ashampakasain watsal uztain. Ashampa ampu tɨntakana chi akwa, ampune paiña ashampara wat min kit kiwaintawa. Diosne ampurakas ashamparakas kawarain chiyura uzninnamta. Sulmin kutchi uzpailtawa, Dios u paikumtu aizpa mɨanapa.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na kuruntu aizpa mɨrain. Une mamaztuzkasa miza uzna nɨjkultain. Cristo piantuza pashirain. We mɨjtuza kiwaintain. Uruza an tɨnta awakana namninkain.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Uruza kwail kimtuza kwail kailninkain. Uruza kwail pit paramtuza kwail pit paraman. Sunkana kizman. Diosta paikwatpa, usparuza wat kiwainnanapa. Diosne uruza akwananazi, Dios watsal mɨlamtu aizpa sappanapa.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ñamin katsa mikwa Davidne pɨnkɨhta pat kit sunkana kaizta:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kwail kishiman. Awaruza wat kiarawa.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Au Anpat Diosne wat kiamturuza iznat
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Watcha, mɨnminkas uruza, wat kishimturuza, kwail kininnasachi.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 U wat kiarɨmtukas, une naizashina. Naizamtukas, une watsal uzashina. “Uruza kwail kaizmumikasha ishkuman. Uspa uruza kiashimtu aizpa minman.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Cristo u Anpat akwa, Cristowa wat minñat kit ussa wakpuj waintain. Mɨnpazha uruza “¿chima nɨjkulamtu?” mɨmakane, une maza pit watsarawa, usparuza sɨnkananapa.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Usparuza sɨnkarane, sam pit kwinta kisachi. Dios uruza kuruntu aizpa pararain. Watsal uzarawa, kaijchuras kwail minmanpa. Une Cristo kaizta aizpa kiamtu akwa, uruza kwail pit paramturuzne, u kwail kiamtu kaizturuzne mɨtsal kiarɨnazi.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Kwail kimturuzkas naizarɨnazi. Sun kwail kikain. Wat kimturuzkas naizashinai. Naizamtukas, aune Dios pashimtu aizpa kiamɨztawamakpas.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Cristone masain ira. Mamaztuzpa kwail kirɨt aizpa naiz irɨt. Cristone, wat awane, kwail awa akwa irɨt, uruza Diospara minana. Cristo awakanain irɨtkas, Dios Izpulne ussa mamasa kakulninta.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kakultachasmin, Cristone paiña Izpul akwa wan izpul sɨptɨttukin ɨt kit Dios watsal pit kainanara. Diosne usparuza sɨptɨt mɨjazi, ilnana.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noé katsa kanua samtuasmin, Diosne akkwan payurakima impara impara tɨriznara, an awa Noé kaiztu aizpa mɨanapa, Dios usparuza naizninnamanpa. Noé kaizta aizpa mɨarachi akwa, akkwanchin watsanara. Ocho awain kanuara nappat kit waara. Diosne kanua ayukman usparuza innap kit watsanara.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Pi kwakmuruzne pira wintakanain mazi. Diosne pira wintaruza paimpa watsat mɨlnara. Cristo irɨttas kakulta akwa, Diosne uruza watsanashinai. Pira wintane, awa intiruz sɨnam kwizsachi. Pira wintamikane Diosta paikumtu, paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam kwiznapa, paiña kwail minmanpa.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristone chiyura nut kit Diospa numal uztu, awaruza ɨninnanapa. Tane usne wan ángeltuzakas wan chiyura ɨninturuzakas manta kinamtu.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.