1 Pedro 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashampa ampu mɨjtuz, mɨrain. Up ampu kaiztu aizpa mɨt kit kiri. Ashampa ampu Cristora pianchi mɨjmikane watsal uztawa, ampu Cristora nɨjkulnapa, akkwan pit kainarachin.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 An ampune paiña ashampa watsal uztui minnazi. “Nu wat kimtui” minnazi.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ashampa an watsal namshitne, ash uru tɨtkasa samkain. Uru tɨt kwilkin chi kwakain. Muin pĩnkas kwakain. Pampa ashampane sunkana uzam, paiña ampu kwisha watsali kiznapa.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Sunkana kwazpa ashampakana uzkain. Ashampa kaijchu ayukta kalpain uztamikane an watsal namtɨm. Ashampa mamaztuza wat kimtumikane an watsal namtɨm. Ashampa kutki uzmikane Dios pashimtu aizpa kirɨnazi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ñamin sunkana ashamparuzne, Diosta paintuzne, kutki uzat kit Dios usparuza kin namtɨt aizpa tɨrizara. Uspa ampu kaizta aizpa mɨarɨt akwa, usparuzpain an watsal namninnara.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sunkana Sarane an ñancha uz kit Abraham, paiña ampu, kaizta aizpa mɨra. Ussa “ap anpat” kiz kit us kaiztu aizpa mɨra. U ampura kiwaintane, ussa ishkumtukine, une Sara uztakanain uzanazi.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ampu ashampa mɨjtuzakas paranamtus. U ashampakasain watsal uztain. Ashampa ampu tɨntakana chi akwa, ampune paiña ashampara wat min kit kiwaintawa. Diosne ampurakas ashamparakas kawarain chiyura uzninnamta. Sulmin kutchi uzpailtawa, Dios u paikumtu aizpa mɨanapa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na kuruntu aizpa mɨrain. Une mamaztuzkasa miza uzna nɨjkultain. Cristo piantuza pashirain. We mɨjtuza kiwaintain. Uruza an tɨnta awakana namninkain.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Uruza kwail kimtuza kwail kailninkain. Uruza kwail pit paramtuza kwail pit paraman. Sunkana kizman. Diosta paikwatpa, usparuza wat kiwainnanapa. Diosne uruza akwananazi, Dios watsal mɨlamtu aizpa sappanapa.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ñamin katsa mikwa Davidne pɨnkɨhta pat kit sunkana kaizta:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kwail kishiman. Awaruza wat kiarawa.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Au Anpat Diosne wat kiamturuza iznat
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Watcha, mɨnminkas uruza, wat kishimturuza, kwail kininnasachi.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 U wat kiarɨmtukas, une naizashina. Naizamtukas, une watsal uzashina. “Uruza kwail kaizmumikasha ishkuman. Uspa uruza kiashimtu aizpa minman.”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Cristo u Anpat akwa, Cristowa wat minñat kit ussa wakpuj waintain. Mɨnpazha uruza “¿chima nɨjkulamtu?” mɨmakane, une maza pit watsarawa, usparuza sɨnkananapa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Usparuza sɨnkarane, sam pit kwinta kisachi. Dios uruza kuruntu aizpa pararain. Watsal uzarawa, kaijchuras kwail minmanpa. Une Cristo kaizta aizpa kiamtu akwa, uruza kwail pit paramturuzne, u kwail kiamtu kaizturuzne mɨtsal kiarɨnazi.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kwail kimturuzkas naizarɨnazi. Sun kwail kikain. Wat kimturuzkas naizashinai. Naizamtukas, aune Dios pashimtu aizpa kiamɨztawamakpas.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristone masain ira. Mamaztuzpa kwail kirɨt aizpa naiz irɨt. Cristone, wat awane, kwail awa akwa irɨt, uruza Diospara minana. Cristo awakanain irɨtkas, Dios Izpulne ussa mamasa kakulninta.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kakultachasmin, Cristone paiña Izpul akwa wan izpul sɨptɨttukin ɨt kit Dios watsal pit kainanara. Diosne usparuza sɨptɨt mɨjazi, ilnana.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noé katsa kanua samtuasmin, Diosne akkwan payurakima impara impara tɨriznara, an awa Noé kaiztu aizpa mɨanapa, Dios usparuza naizninnamanpa. Noé kaizta aizpa mɨarachi akwa, akkwanchin watsanara. Ocho awain kanuara nappat kit waara. Diosne kanua ayukman usparuza innap kit watsanara.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Pi kwakmuruzne pira wintakanain mazi. Diosne pira wintaruza paimpa watsat mɨlnara. Cristo irɨttas kakulta akwa, Diosne uruza watsanashinai. Pira wintane, awa intiruz sɨnam kwizsachi. Pira wintamikane Diosta paikumtu, paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam kwiznapa, paiña kwail minmanpa.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristone chiyura nut kit Diospa numal uztu, awaruza ɨninnanapa. Tane usne wan ángeltuzakas wan chiyura ɨninturuzakas manta kinamtu.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.