1 Pedro 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka akwaizna wan tuntu kwail kiman. Mamaztuza pɨrail kaiznachi. U kwail kiarɨt aizpa puinkain. Mamaz mɨj aizpa pashikain. Mamaztuza kwail pit parakain.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Pashpa kuna mɨltane, chichu leche kwintawa, tɨnta kawinapa. Kwail lechekasa narane, kwinsachi. Sunkanane Dios pit iz kit mɨrawa, an tɨnta kawinapa, Diosta an wat piankamanapa.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Dios pit pɨnkɨhta ka parɨt: “Une au Anpat uruza wat kirɨt aizpa nɨjkulamtu.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Cristora kasha at kit an wat piankamtain. Yal kwinta kinash. Yal samtumikane uk saira, yal sana. “An uk kwail i” min kit kiakpɨnta. Sunkanane Diosne mazara, Cristora, nara, awaruza paimpa watsat mɨlnanapa.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Apas awane ussa kwayarɨt. Diosne awaruza akwanamti. Diospa Izpulne chiyura ukasa paiña kwal namninnashimtu, Dioskasa uzanapa. Uruza, paiña kiwainmuruza namninnashimti, Dios pashit aizpa kianapa, Dios kwisha wari kizanapa. Jesucristone Diospa kiwaintuza kiwainnanazi, Diosta aishtaish kizanapa, mamaztuza wat kinanapa.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ka akwaizna Dios pit pɨnkɨhta ka parɨt:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Cristora nɨjkulamturuzne us aumɨza kiwainamtu piankamarɨnazi. Dios pit kainammtuzne paiña pɨnkɨhkin nɨjkulamtuchiruza ka parɨt:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ma pitchin Dios pit kainammtuzne Cristo akwa pɨnkɨhta para:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Une sun awakana chi. Une Diosta arɨttuz mai. Une kiwainturuz mai, paiña kal kianapa. Au Diostakas au katsa ɨninmikarakas wakpuj wainñamtu. Une Diosta kanpamtuz mai. Une Diospa kwal mai. Dios uruza akwanarɨt akwa, une Dios kwisha wat kirɨt aizpa wanta kainnanarawa. Usne Cristora pianchiruza akwanara, uskasa kai chiyura uzanapa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 An ñamin une paiña kwal chi mazi. Mane une Diospa kwal mai. An ñamin Diosne uruza wat kiwainarachi. Diosne uruza pashinat kit kiwainnara. Mane sun pianmai.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ap izmuruz, mɨrain. U chiyura ɨamtu akwa, nane uruza akwanamtu, na kuruntu aizpa mɨanapa. Wan kwail mintu aizpa kiman. Kwail mintumikane usmin kwail parɨnazi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Diosta pianchiruz iztakin watsal uztain. U kwail kiamtu kizamtukas, mamaz payura uspane u wat kiarɨt aizpa nɨjkulanazi. Mamaz payura Diosne wan awaruza mɨmanashina, uspa kwail minñamtu aizpa piankamanapa. Sun payu taizka, u wat kiarɨt akwa, uspane Diosta “kwisha wari” kizanazi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Diosne u wantuza wat kianapa pashinamtu, wat pianchiruzkas tɨmpa awakas puñain uzanapa, uruza kwail paramanpa.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Une kwail kitchin uztain. U kwail kiashimtu aizpa puinsachi akwa, une kwail kin chɨhkatpa. Dios uruza watsat mɨlnarakas, une Diospa kiwainmuruz namarɨt, us kaizta aizpa kianapa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Wantuza wat mintain. Cristora nɨjkulturuza pashirain. Diosta wat mintawa. Katsa mikwara wat mintain.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Kiwainmuruz, mɨrain. Une u apas anpatta us kaiznamtu aizpa wat mɨt kit kirain. Wat anpat uruza paranakane, us kaizta aizpa mɨrain. Sunkanain aliz anpat uruza tɨnta paranakane, us kaizta aizpa mɨrain.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Kwail kiamtuchikas, Dios kiwainmuruzne naizashina. Awa nua kwail paramtukas, Diosne wat tailchamtumikasha kiwainnazi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Kwail kiwainmuruzne uspa kwail akwa naizarɨnazi. Us ilkane, tɨnta tailchatpa. Mɨnminkas kwail kimtuza “wat awa mai” kizamanazi. Kwail kitchikas, wan naizmu tailchamturuzne watsal kulanazi, Dios usparuza kiwainamtu akwa.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Diosne uruza akwanara, uspa kal kianapa. Cristone u akwa naiz kit irɨt. Cristone aumɨza miza uzana kamtanara, ussa kanpanapa.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Cristone mizurainkas kwail kitchi.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Awa ussa kwail pit paraarakas, usne usparuza kwail pit sɨnkanarachi. Naiztuasmin, usne usparuza sunkana naizninnarachi. “Nane uruza ilnanash” kiznarachi. Naiztakas, Cristone Diosta nɨjkulta, Dios ussa kwail parattuza nil mɨmananapa, kwail kimtuza naizninnanapa.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Cristone tɨ kurishta irukasa patkuztɨt, au kwail kiarɨt akwa inapa. Usne irɨt, au kwail kiarɨt aizpa mainñarɨnpa, Dios pashimtu aizpa kianapa, watsal chanapa. Awa ussa ilnarɨt akwa, usne aumɨza paimpa watsat mɨlnat kit au kwail kirɨt aizpa namninnara.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Une pɨriku ishkwarɨtkana ñan miwara ɨara. Mane Cristone uruza kwail miras kailninnara, pɨriku izmumikasha, Cristora, kanpaanapa. Usne uruza iznamtu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.