1 Pedro 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Ka akwaizna wan tuntu kwail kiman. Mamaztuza pɨrail kaiznachi. U kwail kiarɨt aizpa puinkain. Mamaz mɨj aizpa pashikain. Mamaztuza kwail pit parakain.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Pashpa kuna mɨltane, chichu leche kwintawa, tɨnta kawinapa. Kwail lechekasa narane, kwinsachi. Sunkanane Dios pit iz kit mɨrawa, an tɨnta kawinapa, Diosta an wat piankamanapa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Dios pit pɨnkɨhta ka parɨt: “Une au Anpat uruza wat kirɨt aizpa nɨjkulamtu.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Cristora kasha at kit an wat piankamtain. Yal kwinta kinash. Yal samtumikane uk saira, yal sana. “An uk kwail i” min kit kiakpɨnta. Sunkanane Diosne mazara, Cristora, nara, awaruza paimpa watsat mɨlnanapa.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Apas awane ussa kwayarɨt. Diosne awaruza akwanamti. Diospa Izpulne chiyura ukasa paiña kwal namninnashimtu, Dioskasa uzanapa. Uruza, paiña kiwainmuruza namninnashimti, Dios pashit aizpa kianapa, Dios kwisha wari kizanapa. Jesucristone Diospa kiwaintuza kiwainnanazi, Diosta aishtaish kizanapa, mamaztuza wat kinanapa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ka akwaizna Dios pit pɨnkɨhta ka parɨt:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Cristora nɨjkulamturuzne us aumɨza kiwainamtu piankamarɨnazi. Dios pit kainammtuzne paiña pɨnkɨhkin nɨjkulamtuchiruza ka parɨt:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma pitchin Dios pit kainammtuzne Cristo akwa pɨnkɨhta para:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Une sun awakana chi. Une Diosta arɨttuz mai. Une kiwainturuz mai, paiña kal kianapa. Au Diostakas au katsa ɨninmikarakas wakpuj wainñamtu. Une Diosta kanpamtuz mai. Une Diospa kwal mai. Dios uruza akwanarɨt akwa, une Dios kwisha wat kirɨt aizpa wanta kainnanarawa. Usne Cristora pianchiruza akwanara, uskasa kai chiyura uzanapa.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 An ñamin une paiña kwal chi mazi. Mane une Diospa kwal mai. An ñamin Diosne uruza wat kiwainarachi. Diosne uruza pashinat kit kiwainnara. Mane sun pianmai.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ap izmuruz, mɨrain. U chiyura ɨamtu akwa, nane uruza akwanamtu, na kuruntu aizpa mɨanapa. Wan kwail mintu aizpa kiman. Kwail mintumikane usmin kwail parɨnazi.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Diosta pianchiruz iztakin watsal uztain. U kwail kiamtu kizamtukas, mamaz payura uspane u wat kiarɨt aizpa nɨjkulanazi. Mamaz payura Diosne wan awaruza mɨmanashina, uspa kwail minñamtu aizpa piankamanapa. Sun payu taizka, u wat kiarɨt akwa, uspane Diosta “kwisha wari” kizanazi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Diosne u wantuza wat kianapa pashinamtu, wat pianchiruzkas tɨmpa awakas puñain uzanapa, uruza kwail paramanpa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Une kwail kitchin uztain. U kwail kiashimtu aizpa puinsachi akwa, une kwail kin chɨhkatpa. Dios uruza watsat mɨlnarakas, une Diospa kiwainmuruz namarɨt, us kaizta aizpa kianapa.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Wantuza wat mintain. Cristora nɨjkulturuza pashirain. Diosta wat mintawa. Katsa mikwara wat mintain.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kiwainmuruz, mɨrain. Une u apas anpatta us kaiznamtu aizpa wat mɨt kit kirain. Wat anpat uruza paranakane, us kaizta aizpa mɨrain. Sunkanain aliz anpat uruza tɨnta paranakane, us kaizta aizpa mɨrain.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Kwail kiamtuchikas, Dios kiwainmuruzne naizashina. Awa nua kwail paramtukas, Diosne wat tailchamtumikasha kiwainnazi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kwail kiwainmuruzne uspa kwail akwa naizarɨnazi. Us ilkane, tɨnta tailchatpa. Mɨnminkas kwail kimtuza “wat awa mai” kizamanazi. Kwail kitchikas, wan naizmu tailchamturuzne watsal kulanazi, Dios usparuza kiwainamtu akwa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Diosne uruza akwanara, uspa kal kianapa. Cristone u akwa naiz kit irɨt. Cristone aumɨza miza uzana kamtanara, ussa kanpanapa.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Cristone mizurainkas kwail kitchi.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Awa ussa kwail pit paraarakas, usne usparuza kwail pit sɨnkanarachi. Naiztuasmin, usne usparuza sunkana naizninnarachi. “Nane uruza ilnanash” kiznarachi. Naiztakas, Cristone Diosta nɨjkulta, Dios ussa kwail parattuza nil mɨmananapa, kwail kimtuza naizninnanapa.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristone tɨ kurishta irukasa patkuztɨt, au kwail kiarɨt akwa inapa. Usne irɨt, au kwail kiarɨt aizpa mainñarɨnpa, Dios pashimtu aizpa kianapa, watsal chanapa. Awa ussa ilnarɨt akwa, usne aumɨza paimpa watsat mɨlnat kit au kwail kirɨt aizpa namninnara.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Une pɨriku ishkwarɨtkana ñan miwara ɨara. Mane Cristone uruza kwail miras kailninnara, pɨriku izmumikasha, Cristora, kanpaanapa. Usne uruza iznamtu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.