1 João 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ap pashimturuz, mɨrain. Wan “Dios nawa paiña pit kainana ɨninta” kizmuruza nɨjkulanachi. Suntuza uspa kaizamtu aizpa mɨmarain. “¿Dios usparuza sun pit ɨninma?” kiz kit mɨmarawa. Akkwan nilchi kainammtuzne au sura pɨrail kaizamtu.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Sunkana kurunamtus, Sɨnam Izpul akwa kainammmikara piankamanapa. “Jesucristo awakanain kawira i” kizmumikane Dios Sɨnam Izpul akwa kainammtu.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 “Jesucristo awakanain kawirachi” kizmumikane Dios Sɨnam Izpul akwa kainammtuchi. Sun kizmumikane Cristora aliz awa i. Une sun kizmumika anpain i mɨara. Au sukin me arɨt i.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Pashparuz, mɨrain. Uruzne Diospa kwal mai. Katmizna uruzne sun pɨrailtuza anuppanarɨt. Ukasa chamtumikane, sun Sɨnam Izpulne, Diablokin, an sukin chamtumikakin, anza tɨnta i.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Pɨrail kaizmuruzne an sukin awaruzkasa chaamtu. Katmizna uspane an sukin wa aizpa kwinta kiamtu. An sukin uztuzne uspa kaizamtu aizpa mɨamtu.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Sunkana aune Diospa kwal makpas. Diosta piantuzne au kaizamtu aizpa mɨamtu. Diosta pianchiruzne au kaizamtu aizpa mɨamtuchi. Na kaizta akwa, aune Izpulpa watcha kainammmikara piankampuspas. Kawarain aukas watcha kainammtuchimikara piankampuspas.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuz, mɨrain. Aune kawarain nɨjkulturuza pashimɨztawamakpas. Mamaztuza pashimtumikane Dios ɨnintu aizpa kimtu. Wan mamaztuza pashimtumikane Diospa kwal mai. Uspane Diosta wat pian.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mamaztuza pashimtuchimikane Diosta pianchi. Diosne wanta pashinamtu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Diosne us aumɨza pashinamtu piankamninnara, paiña painkul mazain mɨj au sukin ɨninta akwa, au kwail akwa inapa, us akwa pailta payukima uzanapa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Aune Dios pashimtukanain pashimtuchimakpas. Usne aumɨza panashit kit paiña painkulta ɨninta, au kwail akwa inapa, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Na pashimturuz, mɨrain. Dios aumɨza sunkana pashinarɨt akwa, aukas mamaz nɨjkulturuza kawarain pashinarawamakpas.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Mɨnminkas Diosta izarachi. Mamaztuza kawarain pashinamtune, aune Dioskasa chaamtumakpas. Suasne aune Diosta pashiamtumakpas.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Diosne paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aukasa uznapa. Mane aune paiña Izpul akwa Dioskasa chamtumakpas.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Aune Diospa Painkulta iz kit ka kainaramakpas: “Papihshne paiña painkulta au sukin ɨninta, wan awa kwail kirɨttuza sɨnam sananapa.”
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 “Jesúsne Dios painkul i nɨjkultus” kiztumikane Dioskasa chamtu. Diosne ussa chɨhkamanazi.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Aune Dios aumɨza pashinamtu watcha nɨjkul kit pianmakpas. Diosne wan awaruza pashinamtu. Mamaztuza pashimtumikane Dioskasa cha. Diosne ussa chɨhkamanazi.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Sunkana aune Diosta an nil pashimɨztawamakpas. Suasne Diosne wan awaruza mɨmanazi, uspa kwail akwa. Sun payu taizkane, aune tɨnta nɨjkulanapas, ishkwatchin. An sukin uzamtukas, aune paiña Papihshta, au Diosta piankampuspas. Usne aumɨza Cristokanain namarɨt.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Diosta watcha pashimtumikane Dios iztakin ishkwasachi. Diosta pashimtumikane us ishkumtu aizpa paimpa ɨninnamtu. Ishkumtumikane usmin naizmɨztu. Katmizna mɨnpazha ishkumtune, usne miza Diosta watcha pashimtu piankamsachi.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Aune Diosta pashipuspas, us an ñancha aumɨza pashinara akwa.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Mɨnpazha “Diosta pashimtus” kiztune, sun urain paiña aimpihshta pilchapuztane, usne pɨrail kaiztu. Mɨnpazha paiña aimpihshta, paiña iztamikara pashimtuchine, Diosta iztachimikara pashitchi.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Diosne sun ɨnim aumɨza ka ɨninnara: Diosta pashimtumikane paiña aimpihshtakas paiña kwampihshtakas pashitpa.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.