1 João 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Ap pashimturuz, mɨrain. Wan “Dios nawa paiña pit kainana ɨninta” kizmuruza nɨjkulanachi. Suntuza uspa kaizamtu aizpa mɨmarain. “¿Dios usparuza sun pit ɨninma?” kiz kit mɨmarawa. Akkwan nilchi kainammtuzne au sura pɨrail kaizamtu.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Sunkana kurunamtus, Sɨnam Izpul akwa kainammmikara piankamanapa. “Jesucristo awakanain kawira i” kizmumikane Dios Sɨnam Izpul akwa kainammtu.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 “Jesucristo awakanain kawirachi” kizmumikane Dios Sɨnam Izpul akwa kainammtuchi. Sun kizmumikane Cristora aliz awa i. Une sun kizmumika anpain i mɨara. Au sukin me arɨt i.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Pashparuz, mɨrain. Uruzne Diospa kwal mai. Katmizna uruzne sun pɨrailtuza anuppanarɨt. Ukasa chamtumikane, sun Sɨnam Izpulne, Diablokin, an sukin chamtumikakin, anza tɨnta i.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Pɨrail kaizmuruzne an sukin awaruzkasa chaamtu. Katmizna uspane an sukin wa aizpa kwinta kiamtu. An sukin uztuzne uspa kaizamtu aizpa mɨamtu.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Sunkana aune Diospa kwal makpas. Diosta piantuzne au kaizamtu aizpa mɨamtu. Diosta pianchiruzne au kaizamtu aizpa mɨamtuchi. Na kaizta akwa, aune Izpulpa watcha kainammmikara piankampuspas. Kawarain aukas watcha kainammtuchimikara piankampuspas.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuz, mɨrain. Aune kawarain nɨjkulturuza pashimɨztawamakpas. Mamaztuza pashimtumikane Dios ɨnintu aizpa kimtu. Wan mamaztuza pashimtumikane Diospa kwal mai. Uspane Diosta wat pian.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mamaztuza pashimtuchimikane Diosta pianchi. Diosne wanta pashinamtu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Diosne us aumɨza pashinamtu piankamninnara, paiña painkul mazain mɨj au sukin ɨninta akwa, au kwail akwa inapa, us akwa pailta payukima uzanapa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Aune Dios pashimtukanain pashimtuchimakpas. Usne aumɨza panashit kit paiña painkulta ɨninta, au kwail akwa inapa, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Na pashimturuz, mɨrain. Dios aumɨza sunkana pashinarɨt akwa, aukas mamaz nɨjkulturuza kawarain pashinarawamakpas.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Mɨnminkas Diosta izarachi. Mamaztuza kawarain pashinamtune, aune Dioskasa chaamtumakpas. Suasne aune Diosta pashiamtumakpas.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Diosne paiña Sɨnam Izpulta ɨninta, aukasa uznapa. Mane aune paiña Izpul akwa Dioskasa chamtumakpas.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Aune Diospa Painkulta iz kit ka kainaramakpas: “Papihshne paiña painkulta au sukin ɨninta, wan awa kwail kirɨttuza sɨnam sananapa.”
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 “Jesúsne Dios painkul i nɨjkultus” kiztumikane Dioskasa chamtu. Diosne ussa chɨhkamanazi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Aune Dios aumɨza pashinamtu watcha nɨjkul kit pianmakpas. Diosne wan awaruza pashinamtu. Mamaztuza pashimtumikane Dioskasa cha. Diosne ussa chɨhkamanazi.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Sunkana aune Diosta an nil pashimɨztawamakpas. Suasne Diosne wan awaruza mɨmanazi, uspa kwail akwa. Sun payu taizkane, aune tɨnta nɨjkulanapas, ishkwatchin. An sukin uzamtukas, aune paiña Papihshta, au Diosta piankampuspas. Usne aumɨza Cristokanain namarɨt.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Diosta watcha pashimtumikane Dios iztakin ishkwasachi. Diosta pashimtumikane us ishkumtu aizpa paimpa ɨninnamtu. Ishkumtumikane usmin naizmɨztu. Katmizna mɨnpazha ishkumtune, usne miza Diosta watcha pashimtu piankamsachi.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Aune Diosta pashipuspas, us an ñancha aumɨza pashinara akwa.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Mɨnpazha “Diosta pashimtus” kiztune, sun urain paiña aimpihshta pilchapuztane, usne pɨrail kaiztu. Mɨnpazha paiña aimpihshta, paiña iztamikara pashimtuchine, Diosta iztachimikara pashitchi.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Diosne sun ɨnim aumɨza ka ɨninnara: Diosta pashimtumikane paiña aimpihshtakas paiña kwampihshtakas pashitpa.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.