1 Coríntios 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U au kutñaruzpa minñamtuasmin, une au Cristora kiwaintuz makpas minñarawa. Diosne aumɨza nanara, paiña puintɨt pit mɨjarɨt aizpa kamtananapa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kal saptamikane paiña kal wat kitpa. Suasne paiña mikwara nɨjkulnazi.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ¿Une nawa mɨmapuskiwas? Uruzkas mamaz awaruzkas na wat kimtu aizpa na kwail kimtu aizpa we pianmai. Katmizna na sun kirɨt aizpa mɨmamtukas, nawa palichi. Na kimtu aizpa nawa mɨmamtuchish.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na miza uztu mintune, nane an nil uztus pianish. Na kwail kitchish mintukas, na mintu aizpa nawa sɨnam samtuchi. Anne nawa palichi, Diosmin na kwail kirɨt aizpa pian akwa. Na kwail kiratne, Diosmin nawa mɨmashina.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Katmizna mamaztuz kwail kirɨt aizpa kiznanachi. Au Anpat atchasmin, “uspane kwail kiamtu” kizman. Au Anpat iztukin chinkas puintɨt wa chi akwa, au Anpatmin wan awa wat kimturuzakas kwail kimturuzakas mɨmananazi. Anpatmin, wan chiwal awa minñamtu aizpa pian. Sunkana Anpatne us mɨlashimtu aizpa pakaish pakaish mɨlananazi.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Diosta piantuz, mɨrain. Apolospakas Pablowakas paramtuasmin, na kaiztu aizpa u wat akwa kaiznamtus. Au uruza Dios Pit kamtanamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa. Suasne une awawa nil minñanazi. Maza kamtammikakin mamaz an wari, chi minman. Sunkana minñarane, une mamazkin an wat makpas minñat kit namshiamtu.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Sunkana, ¿une mamazkin an wat makkiwas? Diosne u wan pit mɨra aizpa kamtanara. Dios uruza kamtanarane, une auminpain kamtaramakpas kaizsachi.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Dios pit piankamtukas, une nil chi minñamtu. Une me wan pianmakpas kizamtu. Une me kwazpa makpas minñamtu. Une me katsa mikwakana uzamtumakpas minñamtu, au umɨza kamtanarakas. U katsa mikwakana uzaratne, aukas ukasa uzanapas ɨninna.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Sunkana mintus. Au mikwakana chamtuchikas, Diosne aumɨza nanat kit paiña ɨnintaruza namninnara, minparakima chan, wan awa aumɨza izanapa. Aune kajchira warɨttuzkana, inapaintuzkana, uztumakpas. Au sukinne wan awakas chiwal ángeltuzkas aumɨza kimtu aizpa izamtu.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Au Cristora piankamta akwa, awane aumɨza “une tɨmpa mai” kizamtu. U Cristora piankamamtu akwa, une an wat piantuzkana namamtu. Awane aumɨza “palichi” kizamtukas, une an tɨnta namamtu. Sun awa aumɨza ishanamtukas, uspane uruza wat mai kizamtu.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Makima aune yak kiwa naiztumakpas. Pailta payu kwazi kiltumakpas. Kamisha kwam we mɨjmakpas. Mamaz awane aumɨza tɨtkasa ilnamtu. Aune au yal mɨjchimakpas, mɨnta pitna.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Au kal kiamtuasmin, aune kwaizarɨnash, u akwa tɨnta kal kimtu akwa. Awa aumɨza pilchapuztakas, aune usparuza watsal pit sɨnkapuspas. Awa aumɨza kwail kitkas, aune tɨnta tailchaanash.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Aumɨza kwail paramtukas, aune usparuza wat pitmin kaizpuspas. Makima au sukin uztuzne “une tapail awa mai” kizamtu. “Une kain awa mai” kizamtu.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Sun pit uruza paramtasmin, nane uruza mɨtsal kinashimtuchish. Na uruza pashinamtu akwa, nane uruza, ap pashpakanain kurunamtus.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kwisha akkwan uruza Cristowa kamtanamtukas, une maza taittain mɨjazi. U Jesucristora nɨjkulakane, nane u taittakanain namtau, na ñancha Dios watsal pit uruza kainanara akwa.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nane sunkana uruza na akwanamtus, na uztakanain uzanapa.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Katmizna, nane Timoteora u uzkin ɨninnamtus, au Taitta Dioskasa an wat uzanapa. Us Cristowa pitta mɨra akwa, usne Cristora kanpat kit na pashimtu pashpakanain namta. Na wan wanmakmu yalkin ɨkane, nane Cristo nawa kurunta aizpa usparuza kamtanarau. Timoteone miza na Cristora kanpamtu uruza nɨjkulninnanazi.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mazantuzne u uzkin “aune Pablokin an wat pianmakpas” minñamtu. Sun minñamtuasmin, uspane na uruza izna ishkuamtu minñamtu.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Au Anpat nawa u uzkin azain ɨninshimtune, nane “sun an wat pianmakpas” kizmuruza mɨmananash. Uspa pit paramtu aizpa mɨshitchish. Nane uspa kal Dios akwa kiamtu aizpa izshimtus.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mane Dios ɨnintuzne kain pit chi paramanazi. Diosne usparuza tɨnta kiwainnanazi, uspa kaiztu aizpa kianapa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Na u uzkin pianatne, ¿une chima pashiamtu? Nane uruza tɨnta pitkasa ashinas, uruza paranana. Nane uruza watsal kiwainana ashinas, pilchapuznarachin. ¿Na mizama piannanpai?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.