1 Coríntios 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U au kutñaruzpa minñamtuasmin, une au Cristora kiwaintuz makpas minñarawa. Diosne aumɨza nanara, paiña puintɨt pit mɨjarɨt aizpa kamtananapa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Kal saptamikane paiña kal wat kitpa. Suasne paiña mikwara nɨjkulnazi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 ¿Une nawa mɨmapuskiwas? Uruzkas mamaz awaruzkas na wat kimtu aizpa na kwail kimtu aizpa we pianmai. Katmizna na sun kirɨt aizpa mɨmamtukas, nawa palichi. Na kimtu aizpa nawa mɨmamtuchish.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Na miza uztu mintune, nane an nil uztus pianish. Na kwail kitchish mintukas, na mintu aizpa nawa sɨnam samtuchi. Anne nawa palichi, Diosmin na kwail kirɨt aizpa pian akwa. Na kwail kiratne, Diosmin nawa mɨmashina.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Katmizna mamaztuz kwail kirɨt aizpa kiznanachi. Au Anpat atchasmin, “uspane kwail kiamtu” kizman. Au Anpat iztukin chinkas puintɨt wa chi akwa, au Anpatmin wan awa wat kimturuzakas kwail kimturuzakas mɨmananazi. Anpatmin, wan chiwal awa minñamtu aizpa pian. Sunkana Anpatne us mɨlashimtu aizpa pakaish pakaish mɨlananazi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Diosta piantuz, mɨrain. Apolospakas Pablowakas paramtuasmin, na kaiztu aizpa u wat akwa kaiznamtus. Au uruza Dios Pit kamtanamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa. Suasne une awawa nil minñanazi. Maza kamtammikakin mamaz an wari, chi minman. Sunkana minñarane, une mamazkin an wat makpas minñat kit namshiamtu.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Sunkana, ¿une mamazkin an wat makkiwas? Diosne u wan pit mɨra aizpa kamtanara. Dios uruza kamtanarane, une auminpain kamtaramakpas kaizsachi.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Dios pit piankamtukas, une nil chi minñamtu. Une me wan pianmakpas kizamtu. Une me kwazpa makpas minñamtu. Une me katsa mikwakana uzamtumakpas minñamtu, au umɨza kamtanarakas. U katsa mikwakana uzaratne, aukas ukasa uzanapas ɨninna.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Sunkana mintus. Au mikwakana chamtuchikas, Diosne aumɨza nanat kit paiña ɨnintaruza namninnara, minparakima chan, wan awa aumɨza izanapa. Aune kajchira warɨttuzkana, inapaintuzkana, uztumakpas. Au sukinne wan awakas chiwal ángeltuzkas aumɨza kimtu aizpa izamtu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Au Cristora piankamta akwa, awane aumɨza “une tɨmpa mai” kizamtu. U Cristora piankamamtu akwa, une an wat piantuzkana namamtu. Awane aumɨza “palichi” kizamtukas, une an tɨnta namamtu. Sun awa aumɨza ishanamtukas, uspane uruza wat mai kizamtu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Makima aune yak kiwa naiztumakpas. Pailta payu kwazi kiltumakpas. Kamisha kwam we mɨjmakpas. Mamaz awane aumɨza tɨtkasa ilnamtu. Aune au yal mɨjchimakpas, mɨnta pitna.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Au kal kiamtuasmin, aune kwaizarɨnash, u akwa tɨnta kal kimtu akwa. Awa aumɨza pilchapuztakas, aune usparuza watsal pit sɨnkapuspas. Awa aumɨza kwail kitkas, aune tɨnta tailchaanash.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Aumɨza kwail paramtukas, aune usparuza wat pitmin kaizpuspas. Makima au sukin uztuzne “une tapail awa mai” kizamtu. “Une kain awa mai” kizamtu.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Sun pit uruza paramtasmin, nane uruza mɨtsal kinashimtuchish. Na uruza pashinamtu akwa, nane uruza, ap pashpakanain kurunamtus.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kwisha akkwan uruza Cristowa kamtanamtukas, une maza taittain mɨjazi. U Jesucristora nɨjkulakane, nane u taittakanain namtau, na ñancha Dios watsal pit uruza kainanara akwa.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nane sunkana uruza na akwanamtus, na uztakanain uzanapa.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Katmizna, nane Timoteora u uzkin ɨninnamtus, au Taitta Dioskasa an wat uzanapa. Us Cristowa pitta mɨra akwa, usne Cristora kanpat kit na pashimtu pashpakanain namta. Na wan wanmakmu yalkin ɨkane, nane Cristo nawa kurunta aizpa usparuza kamtanarau. Timoteone miza na Cristora kanpamtu uruza nɨjkulninnanazi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Mazantuzne u uzkin “aune Pablokin an wat pianmakpas” minñamtu. Sun minñamtuasmin, uspane na uruza izna ishkuamtu minñamtu.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Au Anpat nawa u uzkin azain ɨninshimtune, nane “sun an wat pianmakpas” kizmuruza mɨmananash. Uspa pit paramtu aizpa mɨshitchish. Nane uspa kal Dios akwa kiamtu aizpa izshimtus.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Mane Dios ɨnintuzne kain pit chi paramanazi. Diosne usparuza tɨnta kiwainnanazi, uspa kaiztu aizpa kianapa.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na u uzkin pianatne, ¿une chima pashiamtu? Nane uruza tɨnta pitkasa ashinas, uruza paranana. Nane uruza watsal kiwainana ashinas, pilchapuznarachin. ¿Na mizama piannanpai?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.