1 Coríntios 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 U au kutñaruzpa minñamtuasmin, une au Cristora kiwaintuz makpas minñarawa. Diosne aumɨza nanara, paiña puintɨt pit mɨjarɨt aizpa kamtananapa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Kal saptamikane paiña kal wat kitpa. Suasne paiña mikwara nɨjkulnazi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ¿Une nawa mɨmapuskiwas? Uruzkas mamaz awaruzkas na wat kimtu aizpa na kwail kimtu aizpa we pianmai. Katmizna na sun kirɨt aizpa mɨmamtukas, nawa palichi. Na kimtu aizpa nawa mɨmamtuchish.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na miza uztu mintune, nane an nil uztus pianish. Na kwail kitchish mintukas, na mintu aizpa nawa sɨnam samtuchi. Anne nawa palichi, Diosmin na kwail kirɨt aizpa pian akwa. Na kwail kiratne, Diosmin nawa mɨmashina.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Katmizna mamaztuz kwail kirɨt aizpa kiznanachi. Au Anpat atchasmin, “uspane kwail kiamtu” kizman. Au Anpat iztukin chinkas puintɨt wa chi akwa, au Anpatmin wan awa wat kimturuzakas kwail kimturuzakas mɨmananazi. Anpatmin, wan chiwal awa minñamtu aizpa pian. Sunkana Anpatne us mɨlashimtu aizpa pakaish pakaish mɨlananazi.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Diosta piantuz, mɨrain. Apolospakas Pablowakas paramtuasmin, na kaiztu aizpa u wat akwa kaiznamtus. Au uruza Dios Pit kamtanamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa. Suasne une awawa nil minñanazi. Maza kamtammikakin mamaz an wari, chi minman. Sunkana minñarane, une mamazkin an wat makpas minñat kit namshiamtu.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Sunkana, ¿une mamazkin an wat makkiwas? Diosne u wan pit mɨra aizpa kamtanara. Dios uruza kamtanarane, une auminpain kamtaramakpas kaizsachi.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Dios pit piankamtukas, une nil chi minñamtu. Une me wan pianmakpas kizamtu. Une me kwazpa makpas minñamtu. Une me katsa mikwakana uzamtumakpas minñamtu, au umɨza kamtanarakas. U katsa mikwakana uzaratne, aukas ukasa uzanapas ɨninna.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Sunkana mintus. Au mikwakana chamtuchikas, Diosne aumɨza nanat kit paiña ɨnintaruza namninnara, minparakima chan, wan awa aumɨza izanapa. Aune kajchira warɨttuzkana, inapaintuzkana, uztumakpas. Au sukinne wan awakas chiwal ángeltuzkas aumɨza kimtu aizpa izamtu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Au Cristora piankamta akwa, awane aumɨza “une tɨmpa mai” kizamtu. U Cristora piankamamtu akwa, une an wat piantuzkana namamtu. Awane aumɨza “palichi” kizamtukas, une an tɨnta namamtu. Sun awa aumɨza ishanamtukas, uspane uruza wat mai kizamtu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Makima aune yak kiwa naiztumakpas. Pailta payu kwazi kiltumakpas. Kamisha kwam we mɨjmakpas. Mamaz awane aumɨza tɨtkasa ilnamtu. Aune au yal mɨjchimakpas, mɨnta pitna.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Au kal kiamtuasmin, aune kwaizarɨnash, u akwa tɨnta kal kimtu akwa. Awa aumɨza pilchapuztakas, aune usparuza watsal pit sɨnkapuspas. Awa aumɨza kwail kitkas, aune tɨnta tailchaanash.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Aumɨza kwail paramtukas, aune usparuza wat pitmin kaizpuspas. Makima au sukin uztuzne “une tapail awa mai” kizamtu. “Une kain awa mai” kizamtu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Sun pit uruza paramtasmin, nane uruza mɨtsal kinashimtuchish. Na uruza pashinamtu akwa, nane uruza, ap pashpakanain kurunamtus.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kwisha akkwan uruza Cristowa kamtanamtukas, une maza taittain mɨjazi. U Jesucristora nɨjkulakane, nane u taittakanain namtau, na ñancha Dios watsal pit uruza kainanara akwa.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Nane sunkana uruza na akwanamtus, na uztakanain uzanapa.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Katmizna, nane Timoteora u uzkin ɨninnamtus, au Taitta Dioskasa an wat uzanapa. Us Cristowa pitta mɨra akwa, usne Cristora kanpat kit na pashimtu pashpakanain namta. Na wan wanmakmu yalkin ɨkane, nane Cristo nawa kurunta aizpa usparuza kamtanarau. Timoteone miza na Cristora kanpamtu uruza nɨjkulninnanazi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Mazantuzne u uzkin “aune Pablokin an wat pianmakpas” minñamtu. Sun minñamtuasmin, uspane na uruza izna ishkuamtu minñamtu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Au Anpat nawa u uzkin azain ɨninshimtune, nane “sun an wat pianmakpas” kizmuruza mɨmananash. Uspa pit paramtu aizpa mɨshitchish. Nane uspa kal Dios akwa kiamtu aizpa izshimtus.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Mane Dios ɨnintuzne kain pit chi paramanazi. Diosne usparuza tɨnta kiwainnanazi, uspa kaiztu aizpa kianapa.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Na u uzkin pianatne, ¿une chima pashiamtu? Nane uruza tɨnta pitkasa ashinas, uruza paranana. Nane uruza watsal kiwainana ashinas, pilchapuznarachin. ¿Na mizama piannanpai?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.