1 Coríntios 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 U au kutñaruzpa minñamtuasmin, une au Cristora kiwaintuz makpas minñarawa. Diosne aumɨza nanara, paiña puintɨt pit mɨjarɨt aizpa kamtananapa.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kal saptamikane paiña kal wat kitpa. Suasne paiña mikwara nɨjkulnazi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 ¿Une nawa mɨmapuskiwas? Uruzkas mamaz awaruzkas na wat kimtu aizpa na kwail kimtu aizpa we pianmai. Katmizna na sun kirɨt aizpa mɨmamtukas, nawa palichi. Na kimtu aizpa nawa mɨmamtuchish.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Na miza uztu mintune, nane an nil uztus pianish. Na kwail kitchish mintukas, na mintu aizpa nawa sɨnam samtuchi. Anne nawa palichi, Diosmin na kwail kirɨt aizpa pian akwa. Na kwail kiratne, Diosmin nawa mɨmashina.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Katmizna mamaztuz kwail kirɨt aizpa kiznanachi. Au Anpat atchasmin, “uspane kwail kiamtu” kizman. Au Anpat iztukin chinkas puintɨt wa chi akwa, au Anpatmin wan awa wat kimturuzakas kwail kimturuzakas mɨmananazi. Anpatmin, wan chiwal awa minñamtu aizpa pian. Sunkana Anpatne us mɨlashimtu aizpa pakaish pakaish mɨlananazi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Diosta piantuz, mɨrain. Apolospakas Pablowakas paramtuasmin, na kaiztu aizpa u wat akwa kaiznamtus. Au uruza Dios Pit kamtanamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa. Suasne une awawa nil minñanazi. Maza kamtammikakin mamaz an wari, chi minman. Sunkana minñarane, une mamazkin an wat makpas minñat kit namshiamtu.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Sunkana, ¿une mamazkin an wat makkiwas? Diosne u wan pit mɨra aizpa kamtanara. Dios uruza kamtanarane, une auminpain kamtaramakpas kaizsachi.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Dios pit piankamtukas, une nil chi minñamtu. Une me wan pianmakpas kizamtu. Une me kwazpa makpas minñamtu. Une me katsa mikwakana uzamtumakpas minñamtu, au umɨza kamtanarakas. U katsa mikwakana uzaratne, aukas ukasa uzanapas ɨninna.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Sunkana mintus. Au mikwakana chamtuchikas, Diosne aumɨza nanat kit paiña ɨnintaruza namninnara, minparakima chan, wan awa aumɨza izanapa. Aune kajchira warɨttuzkana, inapaintuzkana, uztumakpas. Au sukinne wan awakas chiwal ángeltuzkas aumɨza kimtu aizpa izamtu.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Au Cristora piankamta akwa, awane aumɨza “une tɨmpa mai” kizamtu. U Cristora piankamamtu akwa, une an wat piantuzkana namamtu. Awane aumɨza “palichi” kizamtukas, une an tɨnta namamtu. Sun awa aumɨza ishanamtukas, uspane uruza wat mai kizamtu.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Makima aune yak kiwa naiztumakpas. Pailta payu kwazi kiltumakpas. Kamisha kwam we mɨjmakpas. Mamaz awane aumɨza tɨtkasa ilnamtu. Aune au yal mɨjchimakpas, mɨnta pitna.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Au kal kiamtuasmin, aune kwaizarɨnash, u akwa tɨnta kal kimtu akwa. Awa aumɨza pilchapuztakas, aune usparuza watsal pit sɨnkapuspas. Awa aumɨza kwail kitkas, aune tɨnta tailchaanash.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Aumɨza kwail paramtukas, aune usparuza wat pitmin kaizpuspas. Makima au sukin uztuzne “une tapail awa mai” kizamtu. “Une kain awa mai” kizamtu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Sun pit uruza paramtasmin, nane uruza mɨtsal kinashimtuchish. Na uruza pashinamtu akwa, nane uruza, ap pashpakanain kurunamtus.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kwisha akkwan uruza Cristowa kamtanamtukas, une maza taittain mɨjazi. U Jesucristora nɨjkulakane, nane u taittakanain namtau, na ñancha Dios watsal pit uruza kainanara akwa.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nane sunkana uruza na akwanamtus, na uztakanain uzanapa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Katmizna, nane Timoteora u uzkin ɨninnamtus, au Taitta Dioskasa an wat uzanapa. Us Cristowa pitta mɨra akwa, usne Cristora kanpat kit na pashimtu pashpakanain namta. Na wan wanmakmu yalkin ɨkane, nane Cristo nawa kurunta aizpa usparuza kamtanarau. Timoteone miza na Cristora kanpamtu uruza nɨjkulninnanazi.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mazantuzne u uzkin “aune Pablokin an wat pianmakpas” minñamtu. Sun minñamtuasmin, uspane na uruza izna ishkuamtu minñamtu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Au Anpat nawa u uzkin azain ɨninshimtune, nane “sun an wat pianmakpas” kizmuruza mɨmananash. Uspa pit paramtu aizpa mɨshitchish. Nane uspa kal Dios akwa kiamtu aizpa izshimtus.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mane Dios ɨnintuzne kain pit chi paramanazi. Diosne usparuza tɨnta kiwainnanazi, uspa kaiztu aizpa kianapa.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Na u uzkin pianatne, ¿une chima pashiamtu? Nane uruza tɨnta pitkasa ashinas, uruza paranana. Nane uruza watsal kiwainana ashinas, pilchapuznarachin. ¿Na mizama piannanpai?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.