1 Coríntios 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U au kutñaruzpa minñamtuasmin, une au Cristora kiwaintuz makpas minñarawa. Diosne aumɨza nanara, paiña puintɨt pit mɨjarɨt aizpa kamtananapa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kal saptamikane paiña kal wat kitpa. Suasne paiña mikwara nɨjkulnazi.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ¿Une nawa mɨmapuskiwas? Uruzkas mamaz awaruzkas na wat kimtu aizpa na kwail kimtu aizpa we pianmai. Katmizna na sun kirɨt aizpa mɨmamtukas, nawa palichi. Na kimtu aizpa nawa mɨmamtuchish.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na miza uztu mintune, nane an nil uztus pianish. Na kwail kitchish mintukas, na mintu aizpa nawa sɨnam samtuchi. Anne nawa palichi, Diosmin na kwail kirɨt aizpa pian akwa. Na kwail kiratne, Diosmin nawa mɨmashina.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Katmizna mamaztuz kwail kirɨt aizpa kiznanachi. Au Anpat atchasmin, “uspane kwail kiamtu” kizman. Au Anpat iztukin chinkas puintɨt wa chi akwa, au Anpatmin wan awa wat kimturuzakas kwail kimturuzakas mɨmananazi. Anpatmin, wan chiwal awa minñamtu aizpa pian. Sunkana Anpatne us mɨlashimtu aizpa pakaish pakaish mɨlananazi.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Diosta piantuz, mɨrain. Apolospakas Pablowakas paramtuasmin, na kaiztu aizpa u wat akwa kaiznamtus. Au uruza Dios Pit kamtanamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa. Suasne une awawa nil minñanazi. Maza kamtammikakin mamaz an wari, chi minman. Sunkana minñarane, une mamazkin an wat makpas minñat kit namshiamtu.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Sunkana, ¿une mamazkin an wat makkiwas? Diosne u wan pit mɨra aizpa kamtanara. Dios uruza kamtanarane, une auminpain kamtaramakpas kaizsachi.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Dios pit piankamtukas, une nil chi minñamtu. Une me wan pianmakpas kizamtu. Une me kwazpa makpas minñamtu. Une me katsa mikwakana uzamtumakpas minñamtu, au umɨza kamtanarakas. U katsa mikwakana uzaratne, aukas ukasa uzanapas ɨninna.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Sunkana mintus. Au mikwakana chamtuchikas, Diosne aumɨza nanat kit paiña ɨnintaruza namninnara, minparakima chan, wan awa aumɨza izanapa. Aune kajchira warɨttuzkana, inapaintuzkana, uztumakpas. Au sukinne wan awakas chiwal ángeltuzkas aumɨza kimtu aizpa izamtu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Au Cristora piankamta akwa, awane aumɨza “une tɨmpa mai” kizamtu. U Cristora piankamamtu akwa, une an wat piantuzkana namamtu. Awane aumɨza “palichi” kizamtukas, une an tɨnta namamtu. Sun awa aumɨza ishanamtukas, uspane uruza wat mai kizamtu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Makima aune yak kiwa naiztumakpas. Pailta payu kwazi kiltumakpas. Kamisha kwam we mɨjmakpas. Mamaz awane aumɨza tɨtkasa ilnamtu. Aune au yal mɨjchimakpas, mɨnta pitna.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Au kal kiamtuasmin, aune kwaizarɨnash, u akwa tɨnta kal kimtu akwa. Awa aumɨza pilchapuztakas, aune usparuza watsal pit sɨnkapuspas. Awa aumɨza kwail kitkas, aune tɨnta tailchaanash.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Aumɨza kwail paramtukas, aune usparuza wat pitmin kaizpuspas. Makima au sukin uztuzne “une tapail awa mai” kizamtu. “Une kain awa mai” kizamtu.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Sun pit uruza paramtasmin, nane uruza mɨtsal kinashimtuchish. Na uruza pashinamtu akwa, nane uruza, ap pashpakanain kurunamtus.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kwisha akkwan uruza Cristowa kamtanamtukas, une maza taittain mɨjazi. U Jesucristora nɨjkulakane, nane u taittakanain namtau, na ñancha Dios watsal pit uruza kainanara akwa.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nane sunkana uruza na akwanamtus, na uztakanain uzanapa.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Katmizna, nane Timoteora u uzkin ɨninnamtus, au Taitta Dioskasa an wat uzanapa. Us Cristowa pitta mɨra akwa, usne Cristora kanpat kit na pashimtu pashpakanain namta. Na wan wanmakmu yalkin ɨkane, nane Cristo nawa kurunta aizpa usparuza kamtanarau. Timoteone miza na Cristora kanpamtu uruza nɨjkulninnanazi.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Mazantuzne u uzkin “aune Pablokin an wat pianmakpas” minñamtu. Sun minñamtuasmin, uspane na uruza izna ishkuamtu minñamtu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Au Anpat nawa u uzkin azain ɨninshimtune, nane “sun an wat pianmakpas” kizmuruza mɨmananash. Uspa pit paramtu aizpa mɨshitchish. Nane uspa kal Dios akwa kiamtu aizpa izshimtus.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Mane Dios ɨnintuzne kain pit chi paramanazi. Diosne usparuza tɨnta kiwainnanazi, uspa kaiztu aizpa kianapa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na u uzkin pianatne, ¿une chima pashiamtu? Nane uruza tɨnta pitkasa ashinas, uruza paranana. Nane uruza watsal kiwainana ashinas, pilchapuznarachin. ¿Na mizama piannanpai?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.