Tito 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ene yombanma ditemin ye gavman ya yomba kande wagle ka dinaglmere pinande ere atnekra moraglkwa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ye yomba ta kenaglme sitekre, kunda boglkre, yomere-pamere ertre te yomba tau prapra moraglmara mogl-atne ende ana kiendi moraglkwa.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Nono okuna du ere, ka sende, yomba ta bakagl tendre te bumbuno gogltre mambuno kinde kanekane ounga igle mina kane pai mounga. Nono deno kumburo nonga sumgo te yomba tau nono kankinde yeingo te nono ye kankinde yomgo yegl eremounga.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ba God no ikine endungwa yagle mambunomo wakai ya te nono mitno goglkwa i wu pene ongwa enge,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 nono ere-yungwa. I nono mambuno du-yene ta ounga pre ye nono ikine endekrukwa, tamanga. Ba God yene nono mitno gogl akepledi norkwa i nigl pai norko nono ende wu gak kuglambu mereyegl omgo ana Holi Spirit nomane kor norkwa.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Te Yesus Krais nono ere-yungwa yagle kongun ormara igle mina God eremogl Holi Spirit yombuglomo i boglkango toindi nono mounara endungwa.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ye wakaimo orko no wu yomba du-wakai omga. Yegl ere norkwa ipre nono kor aimande meglkwa inamga i pirngi dindre sugl kanmunga.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ka i ka kaima pangwa. Na pirka ka i ene uglmange erekre di yomba tenatnga. Yegl etn yomba God wedi pirngi dingwa i yene kanpogl sindre ana God moglmedi mambuno wakai ere wanmoraglkwa. Te mambuno wakai eraglkwa i yomba prapra akeple ditenambuka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ba ka mem paikrukwa pre tengramo dingwa ya kowano awano wagle kangino epigl pre ningadi dingwa, te lo mambuno ipre deno kumburo nonga singwa. Taragl yegl mina ene kindekondo mogl eglke endo. Nono pirkan ounga taragl yeglmere mem wakai ta panan nono akeple dinoran mambuno wakai ta erekramga.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Yomba ta kamambuno mina siderwagl ere i-perepere endinagledi erambuka yombamo i kindine kaman komnaiye ditemin manan aglke kordagl ditemin enge suwo eran ana ye pirkran ene mokon tendre kindekondo.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ene pirkan etnga yomba yeglmere konbauna wakai mina moko tongo, ana ye tandaglme ormara i yene erekinde eretongwa.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ana Atemas mo Tikikas ta di ene motnara endimbo, ene yombuglo ere tambre kana ende wu na moglmara Nikapolis kamun unatnga, sraglpre, ir mangenambuka enge i na eglire moragledi pirka.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Te loya Sinas ya Apolos ye konbaunano unambrika ipre ene wakai ere akepledi tenatnga, te ye konbo bange sragl ta doko dinambriwo ene kanpogl suo.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Nono yombano andigl giglendi mogl engeno kondokre kongun wakai ere, yomba taragl ta doknaglkwa i ye akeple dinaglkwa pre beke piraglkwa. Ye mambuno kinde mina engenge yoko moglpai erekraglkwa.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Yomba na bogl meglkwa prapra ene diwakai yei teingwa. Te yomba pirngi dindre no kan wakai yengwa no diwakai yei tomga i ene boglo kugl to, te God wakaimo i ene prapra mina yenambiwo.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.