Tito 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Ene yombanma ditemin ye gavman ya yomba kande wagle ka dinaglmere pinande ere atnekra moraglkwa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Ye yomba ta kenaglme sitekre, kunda boglkre, yomere-pamere ertre te yomba tau prapra moraglmara mogl-atne ende ana kiendi moraglkwa.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nono okuna du ere, ka sende, yomba ta bakagl tendre te bumbuno gogltre mambuno kinde kanekane ounga igle mina kane pai mounga. Nono deno kumburo nonga sumgo te yomba tau nono kankinde yeingo te nono ye kankinde yomgo yegl eremounga.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Ba God no ikine endungwa yagle mambunomo wakai ya te nono mitno goglkwa i wu pene ongwa enge,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 nono ere-yungwa. I nono mambuno du-yene ta ounga pre ye nono ikine endekrukwa, tamanga. Ba God yene nono mitno gogl akepledi norkwa i nigl pai norko nono ende wu gak kuglambu mereyegl omgo ana Holi Spirit nomane kor norkwa.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Te Yesus Krais nono ere-yungwa yagle kongun ormara igle mina God eremogl Holi Spirit yombuglomo i boglkango toindi nono mounara endungwa.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ye wakaimo orko no wu yomba du-wakai omga. Yegl ere norkwa ipre nono kor aimande meglkwa inamga i pirngi dindre sugl kanmunga.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ka i ka kaima pangwa. Na pirka ka i ene uglmange erekre di yomba tenatnga. Yegl etn yomba God wedi pirngi dingwa i yene kanpogl sindre ana God moglmedi mambuno wakai ere wanmoraglkwa. Te mambuno wakai eraglkwa i yomba prapra akeple ditenambuka.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ba ka mem paikrukwa pre tengramo dingwa ya kowano awano wagle kangino epigl pre ningadi dingwa, te lo mambuno ipre deno kumburo nonga singwa. Taragl yegl mina ene kindekondo mogl eglke endo. Nono pirkan ounga taragl yeglmere mem wakai ta panan nono akeple dinoran mambuno wakai ta erekramga.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Yomba ta kamambuno mina siderwagl ere i-perepere endinagledi erambuka yombamo i kindine kaman komnaiye ditemin manan aglke kordagl ditemin enge suwo eran ana ye pirkran ene mokon tendre kindekondo.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ene pirkan etnga yomba yeglmere konbauna wakai mina moko tongo, ana ye tandaglme ormara i yene erekinde eretongwa.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ana Atemas mo Tikikas ta di ene motnara endimbo, ene yombuglo ere tambre kana ende wu na moglmara Nikapolis kamun unatnga, sraglpre, ir mangenambuka enge i na eglire moragledi pirka.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Te loya Sinas ya Apolos ye konbaunano unambrika ipre ene wakai ere akepledi tenatnga, te ye konbo bange sragl ta doko dinambriwo ene kanpogl suo.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Nono yombano andigl giglendi mogl engeno kondokre kongun wakai ere, yomba taragl ta doknaglkwa i ye akeple dinaglkwa pre beke piraglkwa. Ye mambuno kinde mina engenge yoko moglpai erekraglkwa.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Yomba na bogl meglkwa prapra ene diwakai yei teingwa. Te yomba pirngi dindre no kan wakai yengwa no diwakai yei tomga i ene boglo kugl to, te God wakaimo i ene prapra mina yenambiwo.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.