Tito 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Ene yombanma ditemin ye gavman ya yomba kande wagle ka dinaglmere pinande ere atnekra moraglkwa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Ye yomba ta kenaglme sitekre, kunda boglkre, yomere-pamere ertre te yomba tau prapra moraglmara mogl-atne ende ana kiendi moraglkwa.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Nono okuna du ere, ka sende, yomba ta bakagl tendre te bumbuno gogltre mambuno kinde kanekane ounga igle mina kane pai mounga. Nono deno kumburo nonga sumgo te yomba tau nono kankinde yeingo te nono ye kankinde yomgo yegl eremounga.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ba God no ikine endungwa yagle mambunomo wakai ya te nono mitno goglkwa i wu pene ongwa enge,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 nono ere-yungwa. I nono mambuno du-yene ta ounga pre ye nono ikine endekrukwa, tamanga. Ba God yene nono mitno gogl akepledi norkwa i nigl pai norko nono ende wu gak kuglambu mereyegl omgo ana Holi Spirit nomane kor norkwa.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Te Yesus Krais nono ere-yungwa yagle kongun ormara igle mina God eremogl Holi Spirit yombuglomo i boglkango toindi nono mounara endungwa.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ye wakaimo orko no wu yomba du-wakai omga. Yegl ere norkwa ipre nono kor aimande meglkwa inamga i pirngi dindre sugl kanmunga.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ka i ka kaima pangwa. Na pirka ka i ene uglmange erekre di yomba tenatnga. Yegl etn yomba God wedi pirngi dingwa i yene kanpogl sindre ana God moglmedi mambuno wakai ere wanmoraglkwa. Te mambuno wakai eraglkwa i yomba prapra akeple ditenambuka.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ba ka mem paikrukwa pre tengramo dingwa ya kowano awano wagle kangino epigl pre ningadi dingwa, te lo mambuno ipre deno kumburo nonga singwa. Taragl yegl mina ene kindekondo mogl eglke endo. Nono pirkan ounga taragl yeglmere mem wakai ta panan nono akeple dinoran mambuno wakai ta erekramga.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Yomba ta kamambuno mina siderwagl ere i-perepere endinagledi erambuka yombamo i kindine kaman komnaiye ditemin manan aglke kordagl ditemin enge suwo eran ana ye pirkran ene mokon tendre kindekondo.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ene pirkan etnga yomba yeglmere konbauna wakai mina moko tongo, ana ye tandaglme ormara i yene erekinde eretongwa.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ana Atemas mo Tikikas ta di ene motnara endimbo, ene yombuglo ere tambre kana ende wu na moglmara Nikapolis kamun unatnga, sraglpre, ir mangenambuka enge i na eglire moragledi pirka.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Te loya Sinas ya Apolos ye konbaunano unambrika ipre ene wakai ere akepledi tenatnga, te ye konbo bange sragl ta doko dinambriwo ene kanpogl suo.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Nono yombano andigl giglendi mogl engeno kondokre kongun wakai ere, yomba taragl ta doknaglkwa i ye akeple dinaglkwa pre beke piraglkwa. Ye mambuno kinde mina engenge yoko moglpai erekraglkwa.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yomba na bogl meglkwa prapra ene diwakai yei teingwa. Te yomba pirngi dindre no kan wakai yengwa no diwakai yei tomga i ene boglo kugl to, te God wakaimo i ene prapra mina yenambiwo.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.