Tito 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba ene ka kaima wakai pamere yomba beke to.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yagl kindagl wagle wain depigl nekre, kiendi wanmogl, mambuno wakai pamere eraglkwa. Ye yene sutno wakai mogl, ka wakai pirngi dindre, yomba kanwakai yei ana yumbun kanekane mina andigl giglendi moraglkwa.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Kuno yegl keme ambu kindagl wagle ama beke temin ye mambuno du-wakai pamere ere wanmoraglkwa. Ye yomba kenatno sikre wain merkinde ne du erekre nomane wakai panan ana yomba ka pamere beke tenaglkwa.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ana ye eremogl ambu gakmugl tau ombunodi teimbi kade, ye wino ya nangro ake wakai ere tenaglkwa.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Te ye yene sutno wakai mogl nomane pesi yenan, yungunomugl kongun pangwa i ake ningadi ere te mambuno wakai ere yomba te ana wino moraglmara mogl-atne endinaglkwa. Yegl erimbi God kamo yomba ta kenaglmo sikraglkwa.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kuno yegl keme ka beke yagl gakmugl temin kade pirdimedi ana yene sutno wakai moraglkwa.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ene taragl wakai kanekane eratnara i mambunon wakai unongugl enan, yomba i kandre ana ene etnere yegl eraglkwa. Ene ka guagua dikre ana kamambuno giglendi beke to.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ene ka kaima keme dimin yomba ene aglaun ta panan kankraglkwa. Yegl etn kade yaglkumba ye angai gogltre ana nono ka kinde ta di norokraglkwa.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ene nigl-kongun yoko yomba beke temin ye yombano kande mina mogl-atne ende ana ye gun yenaglkwa pre taragl kanekane dinaglmere ere ka urur ta di ikine ende tekraglkwa.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ye yombano kande mina taragl kunogl ta nekraglkwa yegl erimbi ana yombano kande wagle ye yomba wakai meglmedi piraglkwa. Ye mambuno wakai kanekane eraglkwa i yomba kandre nomane ponglau boran ana God yomba ikine endungwa kamo beke tomga ikra ka kaima pamiwodi kanaglkwa.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 God yene wakaimo mina yomba prapra ere-yungwa i i-pene ende tongwa.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Te arganmo i nono beke norko God mokono tomga mambuno i ya te makandle mambuno kinde kanekane i pra kinde kondo ana nono aglau ta eredinamnedi ere konbo du wandre ana erme God mambunomo pamere i duglo bogl wanmoramga.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Te nono taragl wakai inamunedi pre sugl mounga. Te Yesus Krais nono ye Yaglkande no God nono ikine endungwa yagle ambuglangemo kande bogl enge kande mina wu pene enambuka,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Krais yene kor-moglkwa i kinde kondo yeglpre nono mambuno kinde mina wanmoungo ye nono toposi ikine ende erewakai ere norkwa. Ama yeglpre nono ye yombamo suwara mounga, yeglpre nono mambuno wakai panambere i keunde eramunga.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ene ka i dumga ikra yegl yomba beke tenatnga. Ka sendingura yomba di akedu ende tendre te ka kaima pirpogl sinaglkwa pre giglendi ditenatnga. Te ene awi endekrimin ana ye ene ta kanimbi suglbai boglkraglkwa.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.